2 Samuel 22

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 »L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Io invoco l’Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell’Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Egli dall’alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio, e retto verso l’uomo retto;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Infatti chi è Dio all’infuori dell’Eterno? E chi è la Rocca all’infuori del nostro DIO?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.