2 Samuel 22

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 »L’Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Io invoco l’Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell’Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Egli dall’alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio, e retto verso l’uomo retto;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Infatti chi è Dio all’infuori dell’Eterno? E chi è la Rocca all’infuori del nostro DIO?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.