1 Crônicas 16

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Portarono dunque l’arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Poi stabilí davanti all’arca dell’Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l’Eterno, il DIO d’Israele:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di DIO.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l’Eterno!
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 voi, o progenie d’Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Egli è l’Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 dicendo »Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità«.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 dicendo: »Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti«.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Cantate all’Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Poiché l’Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all’Eterno nello splendore della sua SANTITA’;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: »L’Eterno regna«.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all’Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Dite: »Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti«.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Benedetto sia l’Eterno, il DIO d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo disse: »Amen«, e lodò l’Eterno.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all’arca, del patto dell’Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno sull’alto luogo che era a Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 perché offrissero all’Eterno olocausti sull’altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell’Eterno che egli aveva imposto a Israele.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l’Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Con essi c’erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.