1 Crônicas 11

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: »Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Già in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo DIO, ti ha detto: »Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele««.
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Così tutti gli anziani d’Israele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all’Eterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dell’Eterno pronunciata per mezzo di Samuele.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Davide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti del paese.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Allora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: »Non entrerai qui«. Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Ora Davide aveva detto: »Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe«. Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Davide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata »la città di Davide«.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Poi egli fece costruzioni tutt’intorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Cosí Davide diventava sempre piú grande e l’Eterno degli eserciti era con lui.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Questo è l’elenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Dopo di lui c’era Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 Egli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove c’era un campo pieno d’orzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 ma essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí l’Eterno operò una grande vittoria.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Tre dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme c’era una guarnigione di Filistei.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Davide ebbe un forte desiderio e disse: »Oh, se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!«.
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Cosí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti all’Eterno.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 dicendo: »Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché l’hanno portata a rischio della loro vita«. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Abishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Uccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Queste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Altri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Shammoth di Haror, Helets di Pelon
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 Ira figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Sibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Maharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 Ithai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Hurai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 Azmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 Hahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Hefer di Mekera, Ahijah di Palon,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Hetsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Joel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Tselek l’Ammonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 Ira di Jether, Gareb di Jether,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 Uria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 Adina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Hanan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 Uzzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 Eliel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.