1 Crônicas 11
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ACF
1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: »Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Già in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e lEterno, il tuo DIO, ti ha detto: »Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele««.
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Così tutti gli anziani dIsraele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti allEterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dellEterno pronunciata per mezzo di Samuele.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Davide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove cerano i Gebusei, abitanti del paese.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Allora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: »Non entrerai qui«. Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Ora Davide aveva detto: »Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe«. Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 Davide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata »la città di Davide«.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 Poi egli fece costruzioni tuttintorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 Cosí Davide diventava sempre piú grande e lEterno degli eserciti era con lui.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dellEterno riguardo ad Israele.
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Questo è lelenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Dopo di lui cera Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 Egli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove cera un campo pieno dorzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 ma essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí lEterno operò una grande vittoria.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 Tre dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre lesercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme cera una guarnigione di Filistei.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 Davide ebbe un forte desiderio e disse: »Oh, se qualcuno mi desse da bere lacqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!«.
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Cosí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero lacqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti allEterno.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 dicendo: »Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché lhanno portata a rischio della loro vita«. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 Abishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Uccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 Queste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Altri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Shammoth di Haror, Helets di Pelon
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Hurai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Hahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer di Mekera, Ahijah di Palon,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hetsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Tselek lAmmonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira di Jether, Gareb di Jether,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 Uzzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 Eliel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.