Colossenses 2

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mpongothe itti onon thina itti tat akka mpaik paccokot thiak nti ilon lon ana thoul ioccokothe lon loKapik iaik nokaꞌran koLathukkia ana opilingon appik ithakarrnniman ngkït ken.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mpaik pakkot elli othakka itti alittarot mïkït men ana oka tothun ithongarot, othakka itti akin ina lon lokumitta koKapik ilaik itti oMiccie ka kung.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Akka ook akkonu thaꞌrthan ikkun thothinaik nti ica ana thothina lon ilamuꞌruttakot ncik.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mpaik pakene non elli othakka itti apul ella ammikkot non nthere lon lopreththere.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ana antoka manna itti mpaik ciththan nti iccik kon ngka kin anaruk nthaik nocïkït cin. Ana mpopirat noka akka mpoccïkothe itti onon thaik tothun ana nthaik thoꞌrungkwothe ithoccokot lon nomïkït loMiccie.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ammakka onon thangkothe oMiccie oIeccuo itti ook Ili won, naꞌrungkot ilon lung,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 nocokkat tit, nopilliet thoccokot lon nomïkït thon iaak ammakka onon thongkenettat ana opirane lon noka ila kwokkinthet non appik.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Nokorronno okorronno itti opilin papaꞌrenon ma cik nti ilon loMiccie, nthinaik nti ica thopul iponyi, llon ilella lon cik ilanthan nopul iponyi ana nolon lonocapu ncik appik ana okonnoka naMiccie.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Akka Kapik ngka kung appik kaik ika koMiccie ika pul iponyi,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ana nthocokkat kicce akka onon thaik iaMiccie ana ook poca colon appik ana kwonu lon ikkun lonili appik.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Akka onon thainet oMiccie, onon thokat thokekkothe, anaruk okorronno oka ngkathar ika ul okekkot ngngin anaruk thokekkot thon itti oMiccie ponekothenon lon ilokithak.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Onon thocïkkakot onnoMiccie nocaꞌri icanon thoccot mamuthie nan ana onon thurokiettat onnaththut nthoccokot lon nomïkït ipuꞌran poKapik okkwi ipurokiet oMiccie nti ithio.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Onon thokat thillet caꞌri icanon thokat ilon ilokithak ana akka onon thokat thakorrnnokekkot anaruk Kapik kokkiet non cik annoMiccie. Kwoccïkïnthet ton appik lon ilokithak,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 ana opaꞌre lon cik ilokat lokurrakinthet ton cik itti oron thakkamako ngngin akka oron thakorrnnoccïkot lon loKapik. Kopaꞌret cik nthiot thoMiccie nothapak.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ana nthapak then oMiccie palkathe nili ana ul ionat puꞌran ikkun pꞌrek ipokat cik. Kwothiekathekin cik tokït koul ana alkot kin nthiot thung nothapak.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ittina nokorronno okorronno pul pꞌrek apakkma non itti nthaꞌrko ngimpen ana nthakorrnno oꞌrko ngimpen ana itti nokkot kamuthe kokwanok ikie ana kocaꞌri caCcepith ana manna kamuthe kꞌrek.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Aꞌrupu enni appik waurrut waꞌrupu iathokaik. Anaruk aꞌrupu iaik ïcat ien iaik iaMiccie.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nokorronno okorronno pul ipinnikot itti poporot ana aꞌrane uꞌrupa wothothïlettat woKapik ngaꞌrama itti pakkma non. Akka pul ammakka pen perenthet non lon ila kwimmat ngkït kung ana kwipot ka thoura nolon ilella lon cik.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ana okin thakorronno oka ithun okin oMiccie ipa ca coka appik. OMiccie akkethet ka puꞌran ana kwacuruttariet mamurut amꞌrïkïkkarot ka tan akocokka mpuꞌran poKapik.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Onon thillethe iaMiccie ana kwopaꞌret puꞌran cik ipokithak nanon ponocapu ncik appik enci. Ittina ngintha akka onon appommakinthet lon ilocoꞌrotheik lonocapu enci ere onon tholon len, iliꞌre itti,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Kirrnni occokot papu empi” ana “Kirrnni inot” ana “Kirrnni othonto papu empeꞌre”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Lon elli appik lintat cik amma oron thorekot ngngin. Akka lon len lopul iponyi ana thongkene thopul iponyi ana lon ilocoꞌrotheik lopul iponyi
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 lon elli lakathako ere lonu thinaik nti ica. Lon lakathako ere lakorronnonon annongat Kapik cannan ana okorronno ipot ka thoura ana annoccokiet ka kon thiak. Anaruk lon len lella puꞌran itti lalkot lon ilokithak ilaka konnon kongothe.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.