Colossenses 2

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mpongothe itti onon thina itti tat akka mpaik paccokot thiak nti ilon lon ana thoul ioccokothe lon loKapik iaik nokaꞌran koLathukkia ana opilingon appik ithakarrnniman ngkït ken.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mpaik pakkot elli othakka itti alittarot mïkït men ana oka tothun ithongarot, othakka itti akin ina lon lokumitta koKapik ilaik itti oMiccie ka kung.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Akka ook akkonu thaꞌrthan ikkun thothinaik nti ica ana thothina lon ilamuꞌruttakot ncik.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mpaik pakene non elli othakka itti apul ella ammikkot non nthere lon lopreththere.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ana antoka manna itti mpaik ciththan nti iccik kon ngka kin anaruk nthaik nocïkït cin. Ana mpopirat noka akka mpoccïkothe itti onon thaik tothun ana nthaik thoꞌrungkwothe ithoccokot lon nomïkït loMiccie.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ammakka onon thangkothe oMiccie oIeccuo itti ook Ili won, naꞌrungkot ilon lung,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 nocokkat tit, nopilliet thoccokot lon nomïkït thon iaak ammakka onon thongkenettat ana opirane lon noka ila kwokkinthet non appik.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Nokorronno okorronno itti opilin papaꞌrenon ma cik nti ilon loMiccie, nthinaik nti ica thopul iponyi, llon ilella lon cik ilanthan nopul iponyi ana nolon lonocapu ncik appik ana okonnoka naMiccie.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Akka Kapik ngka kung appik kaik ika koMiccie ika pul iponyi,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ana nthocokkat kicce akka onon thaik iaMiccie ana ook poca colon appik ana kwonu lon ikkun lonili appik.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Akka onon thainet oMiccie, onon thokat thokekkothe, anaruk okorronno oka ngkathar ika ul okekkot ngngin anaruk thokekkot thon itti oMiccie ponekothenon lon ilokithak.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Onon thocïkkakot onnoMiccie nocaꞌri icanon thoccot mamuthie nan ana onon thurokiettat onnaththut nthoccokot lon nomïkït ipuꞌran poKapik okkwi ipurokiet oMiccie nti ithio.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Onon thokat thillet caꞌri icanon thokat ilon ilokithak ana akka onon thokat thakorrnnokekkot anaruk Kapik kokkiet non cik annoMiccie. Kwoccïkïnthet ton appik lon ilokithak,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ana opaꞌre lon cik ilokat lokurrakinthet ton cik itti oron thakkamako ngngin akka oron thakorrnnoccïkot lon loKapik. Kopaꞌret cik nthiot thoMiccie nothapak.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ana nthapak then oMiccie palkathe nili ana ul ionat puꞌran ikkun pꞌrek ipokat cik. Kwothiekathekin cik tokït koul ana alkot kin nthiot thung nothapak.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ittina nokorronno okorronno pul pꞌrek apakkma non itti nthaꞌrko ngimpen ana nthakorrnno oꞌrko ngimpen ana itti nokkot kamuthe kokwanok ikie ana kocaꞌri caCcepith ana manna kamuthe kꞌrek.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Aꞌrupu enni appik waurrut waꞌrupu iathokaik. Anaruk aꞌrupu iaik ïcat ien iaik iaMiccie.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nokorronno okorronno pul ipinnikot itti poporot ana aꞌrane uꞌrupa wothothïlettat woKapik ngaꞌrama itti pakkma non. Akka pul ammakka pen perenthet non lon ila kwimmat ngkït kung ana kwipot ka thoura nolon ilella lon cik.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ana okin thakorronno oka ithun okin oMiccie ipa ca coka appik. OMiccie akkethet ka puꞌran ana kwacuruttariet mamurut amꞌrïkïkkarot ka tan akocokka mpuꞌran poKapik.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Onon thillethe iaMiccie ana kwopaꞌret puꞌran cik ipokithak nanon ponocapu ncik appik enci. Ittina ngintha akka onon appommakinthet lon ilocoꞌrotheik lonocapu enci ere onon tholon len, iliꞌre itti,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Kirrnni occokot papu empi” ana “Kirrnni inot” ana “Kirrnni othonto papu empeꞌre”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Lon elli appik lintat cik amma oron thorekot ngngin. Akka lon len lopul iponyi ana thongkene thopul iponyi ana lon ilocoꞌrotheik lopul iponyi
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 lon elli lakathako ere lonu thinaik nti ica. Lon lakathako ere lakorronnonon annongat Kapik cannan ana okorronno ipot ka thoura ana annoccokiet ka kon thiak. Anaruk lon len lella puꞌran itti lalkot lon ilokithak ilaka konnon kongothe.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.