Tito 2

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haia, ma ni oe mone, oko toolamainia na doo gi na e lea sulia na faatolomaia mamana.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ma oko bae fifii fuana wane waro gi eeri langi dasi gwou baita ana waen, ma na manatada ka folaa, ma ka langi dasi lea sulia na kwaidooria taꞌalaa gera gi. Ma na fiimamanalaa gera ka oꞌolo, ma na rakedianalaa gera ka rigita, ma daka rigita ana si kada da daotoona na afetaia gi.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ma oko bae rigita laugo urinae fuana geni kwasitoolaa gi haia na aabulolada ka oꞌolo, ma ka langi dasi sugea tooa gi, ma ka langi dasi gwou baita ana na waen. Ma gera ka faatolomainia na taa naa e diana,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 eeri gera ka toolamaia na aai haari gi haia daka rakediana fuana aarai gera gi ma na wela gera gi,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ma eeri na haari gi ka langi dasi roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi, ma daka too oꞌolo, ma daka rao diana i laona na luma gera gi, ma daka roosulia na baelana na aarai gera gi. I gera ka iilia si doo nae gi, haia ka langi ta wane kasi bae taꞌa sulia na baelana a God.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Oko bae fifii laugo urinae fuana wane daraa gi, eeri daka langi si roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Haia, ni oe oko iilia doo diana gi ana si kada gi sui, hai na tooa gi daka rikia si aade dianalaa oe ma daka iili sulia. Ma ana si kada o faatolomai ana, oko bae na doo mamana gi ma langi osi onionga.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Na baelamu gi ka oꞌolo ana si kada o faatolomai ana, eeri ta wane kasi aaefaraa baelamu, eeri na tooa maalimaea oe gi tara daka ida, sulia langi dasi daotoona tesi doo garo ani golu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Na tooa ni rao oꞌoni gi gera ka roosulia na tooa baita gera gi ma daka faaeleda ana si taa gi na gera iilida, ma langi dasi oolitainia na baelada.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Ma langi dasi belia tesi doo faasia na tooa baita gera gi. I gera daka aabulo oꞌolo eeri na tooa baita gera gi daka haitamana manata ngado ani gera. Ma urinae na tooa gi sui daka rikia na aade dianalaa gera gi ma daka baelafea na faatolomaia mamana sulia a God na faamouri gia.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sulia a God e faatai naa na dianalaa nia uria na kwaifaamourilaa fuana tooa gi sui.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Ma na dianalaa nae e oodu gia hai gia ka eekwatainia na malutaa taꞌa gi ma na kwaidooria taꞌa gi na lao molaagali. Ma gia ka manata oꞌolo fai nia toolaa oꞌolo, ma gia ka iilia na doo gi na a God e dooria gia ka iilia ana si kada naa i laona na molaagali.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 I gia ka iilia go si doo nae gi si kada gia kwaimaasia uria fe Dani baita na a Jesus Christ na God baita ma na faamouri gia ka dao mai ana na initooa.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 I nia e fale nia i talana uria ka faamouri gia, eeri i nia ka talai gia faasia na taꞌalaa gi sui ma ka faafaalu gia eeri gia ka hau ana na tooa nia gi i talana, na tooa gi na da dooria na iililana si doo gi na e diana.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Oko faatolomainia si doo nae gi fuana tooa gi, ma oko bae rigita fuada uria aarelada fai nia olosilada. Ma osi faalamaida daka haea i oe osi too go ana mamanaa uria na toolamailana si doo nae gi.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.