Tito 2

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haia, ma ni oe mone, oko toolamainia na doo gi na e lea sulia na faatolomaia mamana.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ma oko bae fifii fuana wane waro gi eeri langi dasi gwou baita ana waen, ma na manatada ka folaa, ma ka langi dasi lea sulia na kwaidooria taꞌalaa gera gi. Ma na fiimamanalaa gera ka oꞌolo, ma na rakedianalaa gera ka rigita, ma daka rigita ana si kada da daotoona na afetaia gi.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Ma oko bae rigita laugo urinae fuana geni kwasitoolaa gi haia na aabulolada ka oꞌolo, ma ka langi dasi sugea tooa gi, ma ka langi dasi gwou baita ana na waen. Ma gera ka faatolomainia na taa naa e diana,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 eeri gera ka toolamaia na aai haari gi haia daka rakediana fuana aarai gera gi ma na wela gera gi,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ma eeri na haari gi ka langi dasi roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi, ma daka too oꞌolo, ma daka rao diana i laona na luma gera gi, ma daka roosulia na baelana na aarai gera gi. I gera ka iilia si doo nae gi, haia ka langi ta wane kasi bae taꞌa sulia na baelana a God.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Oko bae fifii laugo urinae fuana wane daraa gi, eeri daka langi si roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Haia, ni oe oko iilia doo diana gi ana si kada gi sui, hai na tooa gi daka rikia si aade dianalaa oe ma daka iili sulia. Ma ana si kada o faatolomai ana, oko bae na doo mamana gi ma langi osi onionga.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Na baelamu gi ka oꞌolo ana si kada o faatolomai ana, eeri ta wane kasi aaefaraa baelamu, eeri na tooa maalimaea oe gi tara daka ida, sulia langi dasi daotoona tesi doo garo ani golu.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Na tooa ni rao oꞌoni gi gera ka roosulia na tooa baita gera gi ma daka faaeleda ana si taa gi na gera iilida, ma langi dasi oolitainia na baelada.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ma langi dasi belia tesi doo faasia na tooa baita gera gi. I gera daka aabulo oꞌolo eeri na tooa baita gera gi daka haitamana manata ngado ani gera. Ma urinae na tooa gi sui daka rikia na aade dianalaa gera gi ma daka baelafea na faatolomaia mamana sulia a God na faamouri gia.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sulia a God e faatai naa na dianalaa nia uria na kwaifaamourilaa fuana tooa gi sui.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Ma na dianalaa nae e oodu gia hai gia ka eekwatainia na malutaa taꞌa gi ma na kwaidooria taꞌa gi na lao molaagali. Ma gia ka manata oꞌolo fai nia toolaa oꞌolo, ma gia ka iilia na doo gi na a God e dooria gia ka iilia ana si kada naa i laona na molaagali.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 I gia ka iilia go si doo nae gi si kada gia kwaimaasia uria fe Dani baita na a Jesus Christ na God baita ma na faamouri gia ka dao mai ana na initooa.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 I nia e fale nia i talana uria ka faamouri gia, eeri i nia ka talai gia faasia na taꞌalaa gi sui ma ka faafaalu gia eeri gia ka hau ana na tooa nia gi i talana, na tooa gi na da dooria na iililana si doo gi na e diana.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Oko faatolomainia si doo nae gi fuana tooa gi, ma oko bae rigita fuada uria aarelada fai nia olosilada. Ma osi faalamaida daka haea i oe osi too go ana mamanaa uria na toolamailana si doo nae gi.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.