Tiago 3

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oote haasigu gi ae, muka aadaada diana, aata teni tooa oro gi ani gamu daka hasi rigita uria na haulaa ana wane faatolomaia gi. I gamu haitamana, i gami na tooa gi na mi faatolomai fuada na tooa gi, naa na a God tara ka keto gami ka liufia na tooa gi sui.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 I gia sui go gia aade garo ana si kada oro. Sui, lea ta wane ka langi si garo ana tesi doo na i nia e haea, i nia naa na wane oꞌolo teefou. Ma i nia e bobola fai nia na olosilana na mourilana i talana eeri nia ka iilia go ana si doo diana gi.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Na fakana na tooa gi si lifu toꞌou ana go ana ana na nonina na tooa gi, sui taa nia e bobola uria baita usia na noni teefou. Nia iilingia ta kade halo toꞌou baa da aalua i fakana na hosi, ma daka bulasia ana hosi baita ana si kade halo toꞌou nae, hai ka lea ana si lifu go ana na da dooria ka lea uria.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ma si rebe doo toꞌou ni aasomilana na faka e urinae laugo. Boroi ana na faka ka baita ma na ooru baita ka kwaea, na rebe doo toꞌou nae ni aasolaa e bobola go ana fai nia na tarilana na faka nae hai ka lea sulia na manatalana na wane na e baita ana ngalilana na faka.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 — ausente —
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 — ausente —
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Na tooa e faamanatainia na doo mouri kwasi gi ana fai ae ma na manu gi ma na loi gi ma na iia gi.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Sui, na tooa gi e langi dasi too go ana ta rigitaa uria na faamanatailana na fakana i talana. Sulia na fakana tooa e taꞌa asianaa ma langi ta wane si bobola uria olosilana. Ma na faka e haea si doo bubulo gi uria na haumaelilana na tooa.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ana na fakaga naa, gia baelafea ana Lord na Maa gia, ma gia ka kwala laugo ana teni tooa aai na a God e haungaida ka iilingi nia laugo.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na baelaa diana gi ma na baelaa taꞌa gi go da haga mai faasia tee faka e doo nae go. Haasigu gi ae, si doo urinae e langi kasi diana.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Na kafo fai nia na aasi e afetai daaro ka haga mai faasia tee mae busu go.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ma e afetai na kafo ni gwoulaa ka ita mai faasia na aasi. Ma na ai na da alangia ana na figi e afetai ka fungu ana na fufue doo gi ana ai na da alangia ana na oliv. Ma na oko na da alangia ana na grep e afetai ka fungu ana na fufue na figi.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Haia, ni tei ani gamu na e haea nia e too ana na liotooa ma ka haitamana na doo oro gi? Na wane nae ka faatainia na liotoo nia ma na haitamadoolaa nia ana na iililana si doo diana gi ma nia ka faatoꞌou ani nia i talana.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ma sui, lea na liogamu gi ka fungu go ana ana na kwaifiia ma na rakehasua ma na hasi taꞌalaa, langi musi faabaita gamu ma langi musi suge ana na mamanaa.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Na liotooa urinae langi si lea mai faasia i langi. Nia na doo laona molaagali go ana ma a Satan na e falea.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Si kada na liona na tooa na e fungu ana na kwaifiilaa ma na hasi taꞌalaa, ka fainuia go ana na doo gi sui ma na doo taꞌa oro na ka fuli laugo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Sui taa, na wane na e too ana na liotooa na e ita mai faasia a God, e langi si iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia naa na doo initoo ka tasa. Ma e langi si doori firu. Nia ka gwaromaabe ma ka kwaimaani diana fai nia na tooa gi sui, ma ka too ana kwaimanatailaa fuana tooa gi, ma ka aade diana fuada, ma ka langi si ketoa na tooa ana rikilana go ana i bali maa, ma ka langi si suge ana na aabulolaa nia.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Na fanualama e iilingia na mige doo. Na tooa gi na da luia na tooa faasia firulaa, i gera naa na tooa da fasia na mige doo nae. Ma gera ka gonia na aabulolaa diana.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.