Tiago 3

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oote haasigu gi ae, muka aadaada diana, aata teni tooa oro gi ani gamu daka hasi rigita uria na haulaa ana wane faatolomaia gi. I gamu haitamana, i gami na tooa gi na mi faatolomai fuada na tooa gi, naa na a God tara ka keto gami ka liufia na tooa gi sui.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 I gia sui go gia aade garo ana si kada oro. Sui, lea ta wane ka langi si garo ana tesi doo na i nia e haea, i nia naa na wane oꞌolo teefou. Ma i nia e bobola fai nia na olosilana na mourilana i talana eeri nia ka iilia go ana si doo diana gi.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Na fakana na tooa gi si lifu toꞌou ana go ana ana na nonina na tooa gi, sui taa nia e bobola uria baita usia na noni teefou. Nia iilingia ta kade halo toꞌou baa da aalua i fakana na hosi, ma daka bulasia ana hosi baita ana si kade halo toꞌou nae, hai ka lea ana si lifu go ana na da dooria ka lea uria.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ma si rebe doo toꞌou ni aasomilana na faka e urinae laugo. Boroi ana na faka ka baita ma na ooru baita ka kwaea, na rebe doo toꞌou nae ni aasolaa e bobola go ana fai nia na tarilana na faka nae hai ka lea sulia na manatalana na wane na e baita ana ngalilana na faka.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 — ausente —
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Na tooa e faamanatainia na doo mouri kwasi gi ana fai ae ma na manu gi ma na loi gi ma na iia gi.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Sui, na tooa gi e langi dasi too go ana ta rigitaa uria na faamanatailana na fakana i talana. Sulia na fakana tooa e taꞌa asianaa ma langi ta wane si bobola uria olosilana. Ma na faka e haea si doo bubulo gi uria na haumaelilana na tooa.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ana na fakaga naa, gia baelafea ana Lord na Maa gia, ma gia ka kwala laugo ana teni tooa aai na a God e haungaida ka iilingi nia laugo.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na baelaa diana gi ma na baelaa taꞌa gi go da haga mai faasia tee faka e doo nae go. Haasigu gi ae, si doo urinae e langi kasi diana.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Na kafo fai nia na aasi e afetai daaro ka haga mai faasia tee mae busu go.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ma e afetai na kafo ni gwoulaa ka ita mai faasia na aasi. Ma na ai na da alangia ana na figi e afetai ka fungu ana na fufue doo gi ana ai na da alangia ana na oliv. Ma na oko na da alangia ana na grep e afetai ka fungu ana na fufue na figi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Haia, ni tei ani gamu na e haea nia e too ana na liotooa ma ka haitamana na doo oro gi? Na wane nae ka faatainia na liotoo nia ma na haitamadoolaa nia ana na iililana si doo diana gi ma nia ka faatoꞌou ani nia i talana.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ma sui, lea na liogamu gi ka fungu go ana ana na kwaifiia ma na rakehasua ma na hasi taꞌalaa, langi musi faabaita gamu ma langi musi suge ana na mamanaa.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Na liotooa urinae langi si lea mai faasia i langi. Nia na doo laona molaagali go ana ma a Satan na e falea.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Si kada na liona na tooa na e fungu ana na kwaifiilaa ma na hasi taꞌalaa, ka fainuia go ana na doo gi sui ma na doo taꞌa oro na ka fuli laugo.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Sui taa, na wane na e too ana na liotooa na e ita mai faasia a God, e langi si iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia naa na doo initoo ka tasa. Ma e langi si doori firu. Nia ka gwaromaabe ma ka kwaimaani diana fai nia na tooa gi sui, ma ka too ana kwaimanatailaa fuana tooa gi, ma ka aade diana fuada, ma ka langi si ketoa na tooa ana rikilana go ana i bali maa, ma ka langi si suge ana na aabulolaa nia.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Na fanualama e iilingia na mige doo. Na tooa gi na da luia na tooa faasia firulaa, i gera naa na tooa da fasia na mige doo nae. Ma gera ka gonia na aabulolaa diana.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.