Tiago 3
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Oote haasigu gi ae, muka aadaada diana, aata teni tooa oro gi ani gamu daka hasi rigita uria na haulaa ana wane faatolomaia gi. I gamu haitamana, i gami na tooa gi na mi faatolomai fuada na tooa gi, naa na a God tara ka keto gami ka liufia na tooa gi sui.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 I gia sui go gia aade garo ana si kada oro. Sui, lea ta wane ka langi si garo ana tesi doo na i nia e haea, i nia naa na wane oꞌolo teefou. Ma i nia e bobola fai nia na olosilana na mourilana i talana eeri nia ka iilia go ana si doo diana gi.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Na fakana na tooa gi si lifu toꞌou ana go ana ana na nonina na tooa gi, sui taa nia e bobola uria baita usia na noni teefou. Nia iilingia ta kade halo toꞌou baa da aalua i fakana na hosi, ma daka bulasia ana hosi baita ana si kade halo toꞌou nae, hai ka lea ana si lifu go ana na da dooria ka lea uria.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ma si rebe doo toꞌou ni aasomilana na faka e urinae laugo. Boroi ana na faka ka baita ma na ooru baita ka kwaea, na rebe doo toꞌou nae ni aasolaa e bobola go ana fai nia na tarilana na faka nae hai ka lea sulia na manatalana na wane na e baita ana ngalilana na faka.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 — ausente —
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 — ausente —
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Na tooa e faamanatainia na doo mouri kwasi gi ana fai ae ma na manu gi ma na loi gi ma na iia gi.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Sui, na tooa gi e langi dasi too go ana ta rigitaa uria na faamanatailana na fakana i talana. Sulia na fakana tooa e taꞌa asianaa ma langi ta wane si bobola uria olosilana. Ma na faka e haea si doo bubulo gi uria na haumaelilana na tooa.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Ana na fakaga naa, gia baelafea ana Lord na Maa gia, ma gia ka kwala laugo ana teni tooa aai na a God e haungaida ka iilingi nia laugo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na baelaa diana gi ma na baelaa taꞌa gi go da haga mai faasia tee faka e doo nae go. Haasigu gi ae, si doo urinae e langi kasi diana.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Na kafo fai nia na aasi e afetai daaro ka haga mai faasia tee mae busu go.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ma e afetai na kafo ni gwoulaa ka ita mai faasia na aasi. Ma na ai na da alangia ana na figi e afetai ka fungu ana na fufue doo gi ana ai na da alangia ana na oliv. Ma na oko na da alangia ana na grep e afetai ka fungu ana na fufue na figi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Haia, ni tei ani gamu na e haea nia e too ana na liotooa ma ka haitamana na doo oro gi? Na wane nae ka faatainia na liotoo nia ma na haitamadoolaa nia ana na iililana si doo diana gi ma nia ka faatoꞌou ani nia i talana.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ma sui, lea na liogamu gi ka fungu go ana ana na kwaifiia ma na rakehasua ma na hasi taꞌalaa, langi musi faabaita gamu ma langi musi suge ana na mamanaa.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Na liotooa urinae langi si lea mai faasia i langi. Nia na doo laona molaagali go ana ma a Satan na e falea.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Si kada na liona na tooa na e fungu ana na kwaifiilaa ma na hasi taꞌalaa, ka fainuia go ana na doo gi sui ma na doo taꞌa oro na ka fuli laugo.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Sui taa, na wane na e too ana na liotooa na e ita mai faasia a God, e langi si iilia tesi doo na e taꞌa, ma nia naa na doo initoo ka tasa. Ma e langi si doori firu. Nia ka gwaromaabe ma ka kwaimaani diana fai nia na tooa gi sui, ma ka too ana kwaimanatailaa fuana tooa gi, ma ka aade diana fuada, ma ka langi si ketoa na tooa ana rikilana go ana i bali maa, ma ka langi si suge ana na aabulolaa nia.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Na fanualama e iilingia na mige doo. Na tooa gi na da luia na tooa faasia firulaa, i gera naa na tooa da fasia na mige doo nae. Ma gera ka gonia na aabulolaa diana.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.