Romanos 14
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Haia, ta iimola na fiimamanalaa nia ana a Christ e langi kasi ngado ua, lea nia ka dao mai siagamu, muka gonitainia, ma langi musi oolisusuu fai nia sulia na manata nia gi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Haia, teni iimola gi na fiimamanalaa gera e ngado, gera haitamana daka ania go ada fanga eꞌete kwailiu gi sui. Haia, ma teni tooa naa na fiimamanalaa gera langi kasi ngado, gera manata hasa marikona doo kwasi e aabu fuana anilana.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ma na tooa gi na da haitamana daka ania kwalukaela fanga langi daka si manata taꞌa sulia na tooa gi na langi dasi ania mariko. Ka urinae laugo, na tooa na langi dasi ania mariko langi dasi ketoa na tooa na haitamana daka ania kwalukaela fanga. Sulia gera na tooa a God e aalafaafi gera.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 E langi si bobola fuana gia ka ketoa na tooa ni raoa ta iimola ete. Sulia a God naa na wane baita gera, nia naa ana na tara ka keto gera uria falelana kwaiareia ma langi kwakwaelaa. Ma gera tara daka iili diana, sulia a Lord e bobola uria adomilada eeri daka iili diana.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Haia, ma nia urinae laugo, teni iimola haea tee fe dani e baita ka tasa liufia fe dani ete gi. Ma teni tooa daka haea fe dani gi sui e bobola go ada. Haia, ma nia diana fuana gera sui daka roosulia na taa naa gera manata sulia nia oꞌolo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ma na iimola na e manata baita ana tee fe dani, nia ka iilia uria na hae initoolaa ana Lord. Ma na iimola na e haitamana ka ania tesi fanga, nia iilia uria hae initoolaa ana a Lord, sulia nia ka baelafea a God fuana fanga nae. Ma ni tei naa e oote nia anilana ta gwounge fanga e iilia uria hae initoolaa ana Lord, ma nia ka baelafea God.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Sulia langi ta iimola aga kasi mouri fuana i talana taifilia, ma langi ta iimola aga kasi mae fuana i talana taifilia.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Sulia lea gia mouri, gia ka mouri fuana a Lord. Ma lea gia mae, gia ka mae fuana a Lord. Nia naa, so gia ka mouri langi gia ka mae, gia na doo a Lord gi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sulia a Christ e mae, ma ka tatae uria na mouria haia ka Lord fuana tooa da mouri ma fuana tooa da mae.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Haia, ma ni gamu na musi haitamana anilana mariko, muka too faasia na ketolana na waihaasi gamu. Haia, ma ni gamu na mu ania kwalukaela fanga, muka too faasia na sinatailana na waihaasi gamu. Sulia gia sui go tara gia ka take i naona God hai ka keto gia.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<A Lord e bae urii, <Nia mamana nau naa God momouria. Ma nia mamana laugo urinae, tara na tooa gi sui gera ka boururu i naogu, ma tara gera ka haea i nau a God.>>>
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nia naa, gia haitamana tara gia sui go tara gia ka faarongo a God ana taa gi sui go na gia iilida.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Haia, langi gia si keto gia kwailiu lau. Ma e diana fuana gia ka too faasia iililana tesi doo na tara ka aadea waihaasi gia ka aade taꞌa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Sulia na oofuofua nau fai nia Lord Jesus, nau ku haitamana diana ana langi ta fanga kasi bilia ma ka aabu. Sui lea ta iimola ka manata hasa teni fanga e bilia, tama e aabu laugo ana fuana.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ma lea ta waihaasi gamu ka liobukonu sulia si taa naa mu ania, urinae tama langi musi faatainia na rakedianalaa gamu fuana. Langi musi lugasia na fanga na mu ania ka labasia na iimola na Christ e mae usia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Langi musi lugasia ta doo na mu manata haea e diana, daka hae taꞌa ana.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Sulia na Initooa a God langi lau na doo sulia fangalaa langi gwoulaa. Ma lau ana, na Initooa a God, nia na doo ana oꞌoloa, ma fanualama, ma na eelea na Aanoedoo Aabu e falea.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ma lea ta iimola ka rao fuana Christ urinae, a God ka eele suli nia, ma tooa eꞌete gi boro gera ka aalafaafia.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nia naa, gia ka hasi uria iililana na doo gi na falea fanualama ma ka faangasilana fiimamanalaa gia kwailiu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Musi tagalangainia na raoa a God sulia fanga. Sui boroi ana na fanga gi sui go e diana uria anilana, nia taꞌa asianaa lea na fanga na mu ania ka faagaroa na waihaasi agamu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ma si doo e diana so musi ania ta marikona ta doo momouria, langi musi gwoufia ta gwoulaa rigita, ma musi iililana tesi doo lau na haitamana ka talaia waihaasi gamu uria aade taꞌalaa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Haia, muka too faasia na faarailaa sulia na manatalaa gamu sulia na fanga na teni tooa da haea e aabu. Ma lau ana, muka fooa go agamu sulia na doo nae gi. Haia, oilakea fuana iimola na e eele sulia nia ka iilia si taa naa nia haitamana e oꞌolo.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Haia, ma lea na iimola na manatana e ruarua sulia si taa naa nia ania, a God ka keto nia, sulia na iimola nae kasi roosulia na taa na nia manata mamana ana e oꞌolo. Sulia lea gia aadea ta doo na gia langi si haitamana nia oꞌolo, tama gia aade taꞌa nae.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.