Romanos 14

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, ta iimola na fiimamanalaa nia ana a Christ e langi kasi ngado ua, lea nia ka dao mai siagamu, muka gonitainia, ma langi musi oolisusuu fai nia sulia na manata nia gi.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Haia, teni iimola gi na fiimamanalaa gera e ngado, gera haitamana daka ania go ada fanga eꞌete kwailiu gi sui. Haia, ma teni tooa naa na fiimamanalaa gera langi kasi ngado, gera manata hasa marikona doo kwasi e aabu fuana anilana.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ma na tooa gi na da haitamana daka ania kwalukaela fanga langi daka si manata taꞌa sulia na tooa gi na langi dasi ania mariko. Ka urinae laugo, na tooa na langi dasi ania mariko langi dasi ketoa na tooa na haitamana daka ania kwalukaela fanga. Sulia gera na tooa a God e aalafaafi gera.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 E langi si bobola fuana gia ka ketoa na tooa ni raoa ta iimola ete. Sulia a God naa na wane baita gera, nia naa ana na tara ka keto gera uria falelana kwaiareia ma langi kwakwaelaa. Ma gera tara daka iili diana, sulia a Lord e bobola uria adomilada eeri daka iili diana.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Haia, ma nia urinae laugo, teni iimola haea tee fe dani e baita ka tasa liufia fe dani ete gi. Ma teni tooa daka haea fe dani gi sui e bobola go ada. Haia, ma nia diana fuana gera sui daka roosulia na taa naa gera manata sulia nia oꞌolo.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ma na iimola na e manata baita ana tee fe dani, nia ka iilia uria na hae initoolaa ana Lord. Ma na iimola na e haitamana ka ania tesi fanga, nia iilia uria hae initoolaa ana a Lord, sulia nia ka baelafea a God fuana fanga nae. Ma ni tei naa e oote nia anilana ta gwounge fanga e iilia uria hae initoolaa ana Lord, ma nia ka baelafea God.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Sulia langi ta iimola aga kasi mouri fuana i talana taifilia, ma langi ta iimola aga kasi mae fuana i talana taifilia.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Sulia lea gia mouri, gia ka mouri fuana a Lord. Ma lea gia mae, gia ka mae fuana a Lord. Nia naa, so gia ka mouri langi gia ka mae, gia na doo a Lord gi.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Sulia a Christ e mae, ma ka tatae uria na mouria haia ka Lord fuana tooa da mouri ma fuana tooa da mae.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Haia, ma ni gamu na musi haitamana anilana mariko, muka too faasia na ketolana na waihaasi gamu. Haia, ma ni gamu na mu ania kwalukaela fanga, muka too faasia na sinatailana na waihaasi gamu. Sulia gia sui go tara gia ka take i naona God hai ka keto gia.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<A Lord e bae urii, <Nia mamana nau naa God momouria. Ma nia mamana laugo urinae, tara na tooa gi sui gera ka boururu i naogu, ma tara gera ka haea i nau a God.>>>
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nia naa, gia haitamana tara gia sui go tara gia ka faarongo a God ana taa gi sui go na gia iilida.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Haia, langi gia si keto gia kwailiu lau. Ma e diana fuana gia ka too faasia iililana tesi doo na tara ka aadea waihaasi gia ka aade taꞌa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sulia na oofuofua nau fai nia Lord Jesus, nau ku haitamana diana ana langi ta fanga kasi bilia ma ka aabu. Sui lea ta iimola ka manata hasa teni fanga e bilia, tama e aabu laugo ana fuana.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ma lea ta waihaasi gamu ka liobukonu sulia si taa naa mu ania, urinae tama langi musi faatainia na rakedianalaa gamu fuana. Langi musi lugasia na fanga na mu ania ka labasia na iimola na Christ e mae usia.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Langi musi lugasia ta doo na mu manata haea e diana, daka hae taꞌa ana.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Sulia na Initooa a God langi lau na doo sulia fangalaa langi gwoulaa. Ma lau ana, na Initooa a God, nia na doo ana oꞌoloa, ma fanualama, ma na eelea na Aanoedoo Aabu e falea.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ma lea ta iimola ka rao fuana Christ urinae, a God ka eele suli nia, ma tooa eꞌete gi boro gera ka aalafaafia.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nia naa, gia ka hasi uria iililana na doo gi na falea fanualama ma ka faangasilana fiimamanalaa gia kwailiu.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Musi tagalangainia na raoa a God sulia fanga. Sui boroi ana na fanga gi sui go e diana uria anilana, nia taꞌa asianaa lea na fanga na mu ania ka faagaroa na waihaasi agamu.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ma si doo e diana so musi ania ta marikona ta doo momouria, langi musi gwoufia ta gwoulaa rigita, ma musi iililana tesi doo lau na haitamana ka talaia waihaasi gamu uria aade taꞌalaa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Haia, muka too faasia na faarailaa sulia na manatalaa gamu sulia na fanga na teni tooa da haea e aabu. Ma lau ana, muka fooa go agamu sulia na doo nae gi. Haia, oilakea fuana iimola na e eele sulia nia ka iilia si taa naa nia haitamana e oꞌolo.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Haia, ma lea na iimola na manatana e ruarua sulia si taa naa nia ania, a God ka keto nia, sulia na iimola nae kasi roosulia na taa na nia manata mamana ana e oꞌolo. Sulia lea gia aadea ta doo na gia langi si haitamana nia oꞌolo, tama gia aade taꞌa nae.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.