Romanos 13

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gamu sui, muka roosulia na tooa baita gi ana fera gamu gi, sulia na babaita gera gi da ita mai faasia a God, ma a God ka faalamai gera uria talailaa gamu.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ma so ni tei naa e iili uria na takelaa suusia na tooa baita naa gi, nia ka take laugo suusia taa gi na God e haeda. Ma ta iimola na e iili urinae, tara ka ngalia kwakwaelaa.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Na tooa gi na da iilia doo diana gi, e langi gera si mou ana tooa baita gi. Na tooa gi na da aade taꞌa, gera ana naa daka mou ana tooa baita gi. Haia, lea mu dooria hasa langi musi mou ana tooa baita gi, haia e urinae muka iili diana, ma tara gera ka tango gamu.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Sulia gera na iimola raoa a God uria adomilaa gamu. Ma lea gamu mu aade taꞌa, muka mou ada, sulia gera too ana mamanaa uria na kwakwaelaa. Sulia gera naa tooa raoa a God uria falelana kwakwaelaa fuana tei naa aadelana e taꞌa.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Haia, sulia nia urinae, muka roosulia na iimola baita gi ana fera, sulia na kwakwaelaa faasia a God, ma sulia laugo gamu mu haitamana nia naa na aabulolaa nia e oꞌolo.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 I aena si doo nae gi laugo, gamu ka foli takisi gi, sulia na tooa baita gi da rao fuana a God lea gera iili diana ana raolaa gera gi.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Muka folia si doo gi sui na kwaieresia gi ana fera gamu nia e haea. Ma muka manata baita ana na tooa baita gi sui.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Haia, langi musi ngalilanga ana tesi doo ana ta iimola, ma tee si ngalilangalaa na e bobola naa na muka rakediana fuagamu kwailiu. Ma so ni tei naa e rakediana urinae, nia e roosulia naa na kwaieresia a God gi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Sulia na kwaieresia gi e urii, <<Langi osi ooe, langi osi haungia ta iimola, langi osi beli, langi osi dooria doo teni iimola gi.>> Na kwaieresia nae gi fai nia si doo gi sui lau, gera bola fai nia tee kwaieresia go baa e urii, <<Oko rakediana fuana na iimola aefera oe gi iilingia o iilia fuamu i talamu.>>
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Sulia lea mu rakediana fuana ta iimola, langi musi haitamana aadea taꞌalaa fuana. Nia naa, lea mu rakediana, muka roosulia na kwaieresia gi sui.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Muka iilia si doo naa, sulia mu haitamana naa si kada a Christ, na e faamouri gia, ka dao mai, nia garangi naa liufia ana si kada gia hafali manata mamana ana. Nia naa, muka aade aagau uria na gonitailana a Christ, ma langi musi iilingia na tooa na da teo go ada.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Haia, na initoona rodo e sui naa, ma na dani e garangi na mai. Nia naa, gia ka too faasia na aabulolaa taꞌa iilingia na tooa gi da iilia ana rodo. Ma lau ana, na raoa diana gia gi ka iilingia na raunga gia gi eeri gia ka firu fai nia a Satan.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Nia bobola fuana aabulolaga ka oꞌolo iilingia na tooa na da too la raralaa ana dani. Langi musi gwou baita uria gwou bubulolaa, langi musi ooe, langi musi firu, ma langi musi kwaifii.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Haia, muka iilifainia a Lord Jesus Christ, ma langi musi manata fuana kwaidooria taꞌa ana noni gamu.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.