Romanos 13
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Gamu sui, muka roosulia na tooa baita gi ana fera gamu gi, sulia na babaita gera gi da ita mai faasia a God, ma a God ka faalamai gera uria talailaa gamu.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ma so ni tei naa e iili uria na takelaa suusia na tooa baita naa gi, nia ka take laugo suusia taa gi na God e haeda. Ma ta iimola na e iili urinae, tara ka ngalia kwakwaelaa.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Na tooa gi na da iilia doo diana gi, e langi gera si mou ana tooa baita gi. Na tooa gi na da aade taꞌa, gera ana naa daka mou ana tooa baita gi. Haia, lea mu dooria hasa langi musi mou ana tooa baita gi, haia e urinae muka iili diana, ma tara gera ka tango gamu.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Sulia gera na iimola raoa a God uria adomilaa gamu. Ma lea gamu mu aade taꞌa, muka mou ada, sulia gera too ana mamanaa uria na kwakwaelaa. Sulia gera naa tooa raoa a God uria falelana kwakwaelaa fuana tei naa aadelana e taꞌa.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Haia, sulia nia urinae, muka roosulia na iimola baita gi ana fera, sulia na kwakwaelaa faasia a God, ma sulia laugo gamu mu haitamana nia naa na aabulolaa nia e oꞌolo.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 I aena si doo nae gi laugo, gamu ka foli takisi gi, sulia na tooa baita gi da rao fuana a God lea gera iili diana ana raolaa gera gi.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Muka folia si doo gi sui na kwaieresia gi ana fera gamu nia e haea. Ma muka manata baita ana na tooa baita gi sui.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Haia, langi musi ngalilanga ana tesi doo ana ta iimola, ma tee si ngalilangalaa na e bobola naa na muka rakediana fuagamu kwailiu. Ma so ni tei naa e rakediana urinae, nia e roosulia naa na kwaieresia a God gi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Sulia na kwaieresia gi e urii, <<Langi osi ooe, langi osi haungia ta iimola, langi osi beli, langi osi dooria doo teni iimola gi.>> Na kwaieresia nae gi fai nia si doo gi sui lau, gera bola fai nia tee kwaieresia go baa e urii, <<Oko rakediana fuana na iimola aefera oe gi iilingia o iilia fuamu i talamu.>>
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sulia lea mu rakediana fuana ta iimola, langi musi haitamana aadea taꞌalaa fuana. Nia naa, lea mu rakediana, muka roosulia na kwaieresia gi sui.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Muka iilia si doo naa, sulia mu haitamana naa si kada a Christ, na e faamouri gia, ka dao mai, nia garangi naa liufia ana si kada gia hafali manata mamana ana. Nia naa, muka aade aagau uria na gonitailana a Christ, ma langi musi iilingia na tooa na da teo go ada.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Haia, na initoona rodo e sui naa, ma na dani e garangi na mai. Nia naa, gia ka too faasia na aabulolaa taꞌa iilingia na tooa gi da iilia ana rodo. Ma lau ana, na raoa diana gia gi ka iilingia na raunga gia gi eeri gia ka firu fai nia a Satan.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nia bobola fuana aabulolaga ka oꞌolo iilingia na tooa na da too la raralaa ana dani. Langi musi gwou baita uria gwou bubulolaa, langi musi ooe, langi musi firu, ma langi musi kwaifii.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Haia, muka iilifainia a Lord Jesus Christ, ma langi musi manata fuana kwaidooria taꞌa ana noni gamu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.