Romanos 12

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, oote waihaasi nau gi ae, sulia na kwaimanatailaa God fuaga e baita asianaa, nau ku gani gamu, haia muka falea na mourilaa gamu fuana a God iilingia ta kwaisuusia, eeri muka iilia na raolaa aabu na e faaele nia. Sulia nia naa na fooasilana mamana.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ma langi musi iili sulia malutaa taꞌa la molaagali naa. Ma lau ana, muka lugasia God ka oolisia na mourilaa gamu ana faafaalulana na manata gamu, haia muka haitamana taa naa e diana ma e oꞌolo ma taa naa e faaelea a God. Sulia na doo nae gi naa a God e dooria.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ma sulia a God e falea na mamanaa fuagu, nau ku haea fuagamu sui: muka too faasia na manata baitalaa ani gamu i talagamu ka tasa. Ma lau ana, muka faatoꞌou gamu ana i talagamu, ma muka manata suli gamu i talagamu iilingia na baitalaa ana fiimamanalaa na a God e falea fuagamu.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Haia, gia na tooa na gia manata mamana ana a Christ, gia gi iilingia ta noni. Ma na noni nae ka too ana bali doo oro gi, ma na bali doo naa gi na raoa gera gi eꞌete kwailiu.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Sui boroi ana gia na tooa oro gi, gia ka iilingia tesi noni go ana oofuofua gia fai nia a Christ, ma gi lado fai gia kwailiu iilingia bali doo eꞌete gi ana tesi noni.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Haia, gia too ana haitamadoolaa eꞌete na a God e falea fuaga sulia na rakedianalaa nia. Haia, ma ta iimola ani gia, lea a God e falea fuana haitamadoolaa uria ainitalolaa ana Faarongolaa nia, nia ka iilia ka bobola fai nia na fiimamanalaa na nia too ana.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ma ta iimola aai, lea a God ka falea haitamadoolaa fuana uria kwaiꞌadomilaa, nia ka adomi mamana ana na tooa gi. Ma ta iimola aai, lea a God ka falea haitamadoolaa fuana uria faatolomailaa, nia ka faatolomai mamana.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ma ta iimola aai, lea a God ka falea haitamadoolaa fuana uria na aarelana iimola gi, nia ka iilia. Ma tei naa ani gamu na haitamana oko ado fai nia teni tooa lau, oko iilia ka baita. Ma tei ani gamu na o too ana babaitaa, oko rao rigita. Ma ni tei na e iilia diana fuana tooa gi, nia ka iilia fai nia na noni hahalalaa.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Haia, na rakedianalaa na gia too ana fuana tooa gi, nia bobola uria rakedianalaa mamana, ma langi gia si kwaiilifai. Ma muka oote gamu ana taa naa e taꞌa, ma lau ana muka dau ngasi ana taa naa e diana.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Muka rakediana tasa fuagamu kwailiu, sulia gamu na bare waihaasina ana a Christ. Ma muka manata baita ani gamu kwailiu.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Muka rao rigita, ma langi musi noni eela. Muka rao fuana a Lord fai nia eelelaa.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Muka eele sulia na fiitoolaa gamu. Ma muka gwaromaabe si kada mu daotoona afetailaa gi. Ma muka fooa ana si kada gi sui.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ma muka ado ana doo gamu gi fai gera na waihaasi gamu gi ana Christ na da siofaa. Ma muka gonitainia na tooa na da dao, eeri gera ka too i laona na luma gamu gi.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Haia, na tooa gi na da iinokesi gamu, muka fooa eeri a God ka faadiana gera, ma langi musi gania haia ka falea kwakwaelaa fuada.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Muka eele fai nia na tooa gi si kada gera eele, ma muka liobukonu fai nia na tooa gi si kada gera liobukonu.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Muka too kwaimaani fai nia tooa gi sui. Langi musi lafe, ma lau ana muka iilia na raoa fuana tooa ete gi. Ma langi musi manata hasa mu liotoo asianaa.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Lea ta iimola e aade taꞌa fuagamu, langi musi oolisia ana aade taꞌalaa. Muka iiliili uria iililana si taa naa iimola gi sui gera manata sulia nia diana.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Muka iilia na doo gi sui na e waluda fuagamu eeri muka too kwaimaani fai nia tooa gi sui.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Oote ruana nau gi ae, lea ta iimola e aadea tesi doo ka taꞌa fuagamu, lugasia langi musi duua. Sulia a God na ana na wane uria falea kwakwaea. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<A Lord e haea, <Tara nau ku duua, ma kuka oolisia na doo gi.>>>
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ma muka roosulia na Kekedelaa Aabu na e haea, <<Lea na maalimaea oe e fiolo, oko hangonia. Ma lea nia maeligwou, oko falea gwoulaa fuana. Sulia lea o iili urinae fuana, tara nia ka ida asianaa sulia si doo taꞌa gi na nia aadea fuamu.>>
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Haia, langi musi lugasia na taꞌalaa ka liufi gamu. Gamu ana naa, muka liufia na taꞌalaa ana na aade dianalaa gamu gi.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.