Romanos 12

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haia, oote waihaasi nau gi ae, sulia na kwaimanatailaa God fuaga e baita asianaa, nau ku gani gamu, haia muka falea na mourilaa gamu fuana a God iilingia ta kwaisuusia, eeri muka iilia na raolaa aabu na e faaele nia. Sulia nia naa na fooasilana mamana.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ma langi musi iili sulia malutaa taꞌa la molaagali naa. Ma lau ana, muka lugasia God ka oolisia na mourilaa gamu ana faafaalulana na manata gamu, haia muka haitamana taa naa e diana ma e oꞌolo ma taa naa e faaelea a God. Sulia na doo nae gi naa a God e dooria.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ma sulia a God e falea na mamanaa fuagu, nau ku haea fuagamu sui: muka too faasia na manata baitalaa ani gamu i talagamu ka tasa. Ma lau ana, muka faatoꞌou gamu ana i talagamu, ma muka manata suli gamu i talagamu iilingia na baitalaa ana fiimamanalaa na a God e falea fuagamu.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Haia, gia na tooa na gia manata mamana ana a Christ, gia gi iilingia ta noni. Ma na noni nae ka too ana bali doo oro gi, ma na bali doo naa gi na raoa gera gi eꞌete kwailiu.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sui boroi ana gia na tooa oro gi, gia ka iilingia tesi noni go ana oofuofua gia fai nia a Christ, ma gi lado fai gia kwailiu iilingia bali doo eꞌete gi ana tesi noni.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Haia, gia too ana haitamadoolaa eꞌete na a God e falea fuaga sulia na rakedianalaa nia. Haia, ma ta iimola ani gia, lea a God e falea fuana haitamadoolaa uria ainitalolaa ana Faarongolaa nia, nia ka iilia ka bobola fai nia na fiimamanalaa na nia too ana.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ma ta iimola aai, lea a God ka falea haitamadoolaa fuana uria kwaiꞌadomilaa, nia ka adomi mamana ana na tooa gi. Ma ta iimola aai, lea a God ka falea haitamadoolaa fuana uria faatolomailaa, nia ka faatolomai mamana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ma ta iimola aai, lea a God ka falea haitamadoolaa fuana uria na aarelana iimola gi, nia ka iilia. Ma tei naa ani gamu na haitamana oko ado fai nia teni tooa lau, oko iilia ka baita. Ma tei ani gamu na o too ana babaitaa, oko rao rigita. Ma ni tei na e iilia diana fuana tooa gi, nia ka iilia fai nia na noni hahalalaa.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Haia, na rakedianalaa na gia too ana fuana tooa gi, nia bobola uria rakedianalaa mamana, ma langi gia si kwaiilifai. Ma muka oote gamu ana taa naa e taꞌa, ma lau ana muka dau ngasi ana taa naa e diana.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Muka rakediana tasa fuagamu kwailiu, sulia gamu na bare waihaasina ana a Christ. Ma muka manata baita ani gamu kwailiu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Muka rao rigita, ma langi musi noni eela. Muka rao fuana a Lord fai nia eelelaa.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Muka eele sulia na fiitoolaa gamu. Ma muka gwaromaabe si kada mu daotoona afetailaa gi. Ma muka fooa ana si kada gi sui.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ma muka ado ana doo gamu gi fai gera na waihaasi gamu gi ana Christ na da siofaa. Ma muka gonitainia na tooa na da dao, eeri gera ka too i laona na luma gamu gi.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Haia, na tooa gi na da iinokesi gamu, muka fooa eeri a God ka faadiana gera, ma langi musi gania haia ka falea kwakwaelaa fuada.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Muka eele fai nia na tooa gi si kada gera eele, ma muka liobukonu fai nia na tooa gi si kada gera liobukonu.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Muka too kwaimaani fai nia tooa gi sui. Langi musi lafe, ma lau ana muka iilia na raoa fuana tooa ete gi. Ma langi musi manata hasa mu liotoo asianaa.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Lea ta iimola e aade taꞌa fuagamu, langi musi oolisia ana aade taꞌalaa. Muka iiliili uria iililana si taa naa iimola gi sui gera manata sulia nia diana.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Muka iilia na doo gi sui na e waluda fuagamu eeri muka too kwaimaani fai nia tooa gi sui.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Oote ruana nau gi ae, lea ta iimola e aadea tesi doo ka taꞌa fuagamu, lugasia langi musi duua. Sulia a God na ana na wane uria falea kwakwaea. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<A Lord e haea, <Tara nau ku duua, ma kuka oolisia na doo gi.>>>
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ma muka roosulia na Kekedelaa Aabu na e haea, <<Lea na maalimaea oe e fiolo, oko hangonia. Ma lea nia maeligwou, oko falea gwoulaa fuana. Sulia lea o iili urinae fuana, tara nia ka ida asianaa sulia si doo taꞌa gi na nia aadea fuamu.>>
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Haia, langi musi lugasia na taꞌalaa ka liufi gamu. Gamu ana naa, muka liufia na taꞌalaa ana na aade dianalaa gamu gi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.