Mateus 6

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma a Jesus ka bae urii lau, <<Muka susuli gamu, aata muka iilia go agamu na doo diana gamu gi eeri wane gi daka rikia ma daka manata baita ani gamu. Lea mu iili urinae, afetai asianaa hasa muka ngalia ta kwaiaraa faasia na Maa gamu mai langi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Lea oe falea na falelaa uria adomilana tooa siofaa, langi osi faatainia fuana tooa gi hai so daka baelafe oe. Sulia na malutana na tooa da susuge ana aabulolada nia urinae. Gera kwaiꞌadomi fuana tooa siofaa gi laona Beu Aabu gi ma sulia na tala baita gi laugo, eeri tooa gi sui daka baelafe gera. Haia, ma nau ku haea fuagamu, tara a God ka langi si falea ta kwaiaraa fuada, sulia gera ngalia sui naa na kwaiaraa gera gi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Haia, ma ni oe, si kada oko falea tesi doo fuana kwaiꞌadomilaa ana, langi osi faatainia fuana ta wane, hai so ta ruana amu boroi langi kasi haitamana naa.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Si kada oe o falea tesi doo fuana ta wane, oko aagwa go, hai ta wane lau kasi rikia, ma langi so ka haitamana. Sui boroi ana, na Maa oe na e nii mai langi naa nia rikia si taa gi na oe aadea, tara nia naa ka falea si kwaiaraa fuamu.>>
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jesus ka bae urii lau, <<Si kada mu fooa, langi musi iilingia tooa susuge na da fooa go ada eeri na tooa gi daka rikida. Sulia ana si kada gera fooa, gera dooria asianaa takelaa lao Beu Aabu ni figulaa ma langi sulia tala baita gi eeri na tooa gi daka riki gera. Haia, nau ku haea fuagamu, gera ngalia sui naa na kwaiaraa gera gi faasia na tooa na gera tangoda.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ma ni oe, si kada o fooa ana, oko lea uria tesi gula na e too banitai ma oko too i seenae, ma oko haea fooalaa oe gi fuana God na ta wane langi kasi rikia. Sui boroi ana langi ta wane kasi riki oe kada oko fooa ana, tara Maa oe na nii mai langi na tara ka riki gamu. Haia, ma tara ni nia laugo na ka kwaiarangai oe fuana si taa gi na oe iilida.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 <<Si kada mu fooa ana, langi molu si iilingia lau tooa i uugita. Sulia si kada gera fooa ana, gera bae tekwa asianaa, ma langi gera kasi haitamana filoa na taa gi na gera haeda. Manatada hasa lea gera fooa tekwa urinae, tara God ka rongo gera.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ma ni gamu, langi musi aade iilingi gera, sulia Maa gamu mai langi nia e haitamana sui ua na ana si taa gi na gamu dooria, suifetei mufi gania.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 <<Haia, si kada molu fooa ana, molu ka bae urii, <Maa gami i langi ae, gami dooria hasa tooa gi sui daka faabaitaa hatamu, sulia nia e aabu asianaa.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Na Initooa oe ka lea mai, ma na kwaidooria oe daka aadea na i aano iilingia i langi.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 O falea mai si fanga ka bobola sulia dani.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Oko manata lukea na aade taꞌalaa gami gi iilingia mika manata lukea na aade taꞌalaa gera wane gi da iilia fuagami.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Oko firi ani gami faasia na iilitooa. Ma oko dilangai gami faasia a Satan.>
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 <<Haia, lea gamu manata lukea tei na e aade taꞌa fuagamu, tara Maa gamu mai langi nia ka manata luke gamu laugo.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ma lea gamu si manata lukea ni tei na e iilia si taꞌalaa fuagamu, tara Maa gamu mai langi kasi manata luke gamu laugo.>>
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 A Jesus ka bae urii lau, <<Ana si kada gamu aabu fanga ana uria fooalaa rigita, langi musi iilingia tei gera na da sugea tooa ana aabulolada. Sulia si kada gera aabu fanga ana, gera ka faabilia na maada, ma gera ka aada mala tooa da liobukonu hai na tooa gi daka riki gera, ma daka tangoda. Haia, ma ni nau ku haea fuagamu, na tooa na afetai gera ka ngalia ta kwaiaraa lau, sulia tooa gi gera falea sui naa na kwaiaraa gera ana tangoladalaa. Ma God langi kasi falea laugo ta kwaiaraa fuada.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Haia, ma ni oe, kada oe aabu fanga, oko sisiu amu, ma oko kafa amu iilingia oe iilia sulia dani,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 eeri ta wane kasi aada haitamamu na oe aabu fanga. Ma sui boroi ana ta wane kasi aada haitamamu, tara Maa oe i langi e riki oe, ma tara nia ka falea na kwaiaraa fuamu uria na taa gi na oe o iilida. Nia naa na wane na e haitamana riki oe sulia dani, sui boroi ana osi haitamana riki nia.>>
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Sui, a Jesus ka bae urii lau, <<Musi taingainia na ooganilaa gamu gi i seegi lao molaagali ana na gula na susubu ma na burolaa ka nagaa ma na tooa bebeli ka belia.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Muka taingainia na ooganilaa gamu gi i langi taari, si gula susubu ma na buro kasi nagaa, ma na wane bebeli langi dasi belia.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Sulia fai na ooganilaa gamu gi nia too ana, na manataa gamu gi sui ka too laugo i seenae.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 <<Na maamu e iilingia na laeta fuana nonimu. Lea na maamu e gwagwalifolaa, na nonimu laugo ka folaa naa.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ma lea na maamu e rorodoa, na nonimu laugo ka rorodoa. Haia, lea na laeta na e too ani gamu e rorodoa go ana, na rorodolaa nae kafi baita fetei.>>
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 A Jesus ka bae lau urii, <<Afetai ta wane ka rao fuana roo aarai gi. I nia ka maasusuala ana ta aarai ma ka rakediana fuana ta aarai aai. I nia ka aaburongo baelana ta aarai ma ka roosulia ruana aarai aai. Afetai hasa muka rao fuana a God ma na malefo.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 <<Nia naa, nau ku haea fuagamu, e langi musi manata aꞌabo ana fanga fai nia na gwoulaa na gamu mouri ana, ma langi na maku fuana noni gamu. Na mouria naa e diana ka liufia na fanga? Iiuka. Na noni doo naa e diana ka liufia na maku? Iiuka.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Aada muka rikia fasi na manu gi i mamangaa. E langi dasi fasia go tesi doo ma langi dasi taingai go i laona ta babala gi. Sui, a Maa gamu i langi ka aada go ana suli gera. Haia, i gamu mu diana ka liufia na manu gi? Iiuka.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Gamu langi musi haitamana ka faatekwaa na mourilaa gamu ana manata aꞌabolaa.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 <<Ma uria taa naa mu ka manata aꞌabo sulia na maku gi? Aada muka rikia fasi na taelana na tage ai gi. Gera langi dasi rao go, ma e langi dasi haungainia go teni maku ada.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ma nau ku haea fuagamu, boroi ana a Solomon na aaofia baa e todadoo ma ka too ana na doo oro gi, langi ta maku ana kasi diana go iilingia na tage ai naa gi.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 A God e faaofia na laua kwasi, na laua na e too i taraꞌena ma i bobongi ka mae laugo ana ma ka harufia i laona eere. Tara a God ka langi si manatatoona laugo na faaofilaa gamu? Na manata mamanalaa gamu e toꞌou asianaa.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 <<Nia naa, langi musi manata aꞌabo urii, <Na fanga ma na gwoulaa ma langi na maku nau tara ka lea mai faasia i fai?>
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Haia, na doo nae gi na tooa gi i uugita da manata aꞌabo ana sulia dani. Ma na Maa gamu mai langi e haitamana go ana na mu dooria na doo nae gi sui.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Muka manata ngado ka tasa ana na Initooa a God taari fai nia na doo oꞌolo gi. Muka manata ngado ana si doo naa gi ka liufia na doo eꞌete gi sui, ma tara nia ka falea na doo naa gi sui na mu dooria fuagamu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nia naa, langi musi manata aꞌabo uria i bobongi. Sulia fe dani i bobongi ka too laugo ana si aꞌabolaa nia gi fuana i talana. Langi si bobola hai muka oofua si aꞌabolaa gi i bobongi fai nia na aꞌabolaa gi ana fe dani i taraꞌena.>>
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.