Mateus 6

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma a Jesus ka bae urii lau, <<Muka susuli gamu, aata muka iilia go agamu na doo diana gamu gi eeri wane gi daka rikia ma daka manata baita ani gamu. Lea mu iili urinae, afetai asianaa hasa muka ngalia ta kwaiaraa faasia na Maa gamu mai langi.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Lea oe falea na falelaa uria adomilana tooa siofaa, langi osi faatainia fuana tooa gi hai so daka baelafe oe. Sulia na malutana na tooa da susuge ana aabulolada nia urinae. Gera kwaiꞌadomi fuana tooa siofaa gi laona Beu Aabu gi ma sulia na tala baita gi laugo, eeri tooa gi sui daka baelafe gera. Haia, ma nau ku haea fuagamu, tara a God ka langi si falea ta kwaiaraa fuada, sulia gera ngalia sui naa na kwaiaraa gera gi.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Haia, ma ni oe, si kada oko falea tesi doo fuana kwaiꞌadomilaa ana, langi osi faatainia fuana ta wane, hai so ta ruana amu boroi langi kasi haitamana naa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Si kada oe o falea tesi doo fuana ta wane, oko aagwa go, hai ta wane lau kasi rikia, ma langi so ka haitamana. Sui boroi ana, na Maa oe na e nii mai langi naa nia rikia si taa gi na oe aadea, tara nia naa ka falea si kwaiaraa fuamu.>>
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Jesus ka bae urii lau, <<Si kada mu fooa, langi musi iilingia tooa susuge na da fooa go ada eeri na tooa gi daka rikida. Sulia ana si kada gera fooa, gera dooria asianaa takelaa lao Beu Aabu ni figulaa ma langi sulia tala baita gi eeri na tooa gi daka riki gera. Haia, nau ku haea fuagamu, gera ngalia sui naa na kwaiaraa gera gi faasia na tooa na gera tangoda.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ma ni oe, si kada o fooa ana, oko lea uria tesi gula na e too banitai ma oko too i seenae, ma oko haea fooalaa oe gi fuana God na ta wane langi kasi rikia. Sui boroi ana langi ta wane kasi riki oe kada oko fooa ana, tara Maa oe na nii mai langi na tara ka riki gamu. Haia, ma tara ni nia laugo na ka kwaiarangai oe fuana si taa gi na oe iilida.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 <<Si kada mu fooa ana, langi molu si iilingia lau tooa i uugita. Sulia si kada gera fooa ana, gera bae tekwa asianaa, ma langi gera kasi haitamana filoa na taa gi na gera haeda. Manatada hasa lea gera fooa tekwa urinae, tara God ka rongo gera.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ma ni gamu, langi musi aade iilingi gera, sulia Maa gamu mai langi nia e haitamana sui ua na ana si taa gi na gamu dooria, suifetei mufi gania.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 <<Haia, si kada molu fooa ana, molu ka bae urii, <Maa gami i langi ae, gami dooria hasa tooa gi sui daka faabaitaa hatamu, sulia nia e aabu asianaa.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na Initooa oe ka lea mai, ma na kwaidooria oe daka aadea na i aano iilingia i langi.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 O falea mai si fanga ka bobola sulia dani.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Oko manata lukea na aade taꞌalaa gami gi iilingia mika manata lukea na aade taꞌalaa gera wane gi da iilia fuagami.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Oko firi ani gami faasia na iilitooa. Ma oko dilangai gami faasia a Satan.>
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 <<Haia, lea gamu manata lukea tei na e aade taꞌa fuagamu, tara Maa gamu mai langi nia ka manata luke gamu laugo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ma lea gamu si manata lukea ni tei na e iilia si taꞌalaa fuagamu, tara Maa gamu mai langi kasi manata luke gamu laugo.>>
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 A Jesus ka bae urii lau, <<Ana si kada gamu aabu fanga ana uria fooalaa rigita, langi musi iilingia tei gera na da sugea tooa ana aabulolada. Sulia si kada gera aabu fanga ana, gera ka faabilia na maada, ma gera ka aada mala tooa da liobukonu hai na tooa gi daka riki gera, ma daka tangoda. Haia, ma ni nau ku haea fuagamu, na tooa na afetai gera ka ngalia ta kwaiaraa lau, sulia tooa gi gera falea sui naa na kwaiaraa gera ana tangoladalaa. Ma God langi kasi falea laugo ta kwaiaraa fuada.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Haia, ma ni oe, kada oe aabu fanga, oko sisiu amu, ma oko kafa amu iilingia oe iilia sulia dani,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 eeri ta wane kasi aada haitamamu na oe aabu fanga. Ma sui boroi ana ta wane kasi aada haitamamu, tara Maa oe i langi e riki oe, ma tara nia ka falea na kwaiaraa fuamu uria na taa gi na oe o iilida. Nia naa na wane na e haitamana riki oe sulia dani, sui boroi ana osi haitamana riki nia.>>
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Sui, a Jesus ka bae urii lau, <<Musi taingainia na ooganilaa gamu gi i seegi lao molaagali ana na gula na susubu ma na burolaa ka nagaa ma na tooa bebeli ka belia.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Muka taingainia na ooganilaa gamu gi i langi taari, si gula susubu ma na buro kasi nagaa, ma na wane bebeli langi dasi belia.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Sulia fai na ooganilaa gamu gi nia too ana, na manataa gamu gi sui ka too laugo i seenae.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 <<Na maamu e iilingia na laeta fuana nonimu. Lea na maamu e gwagwalifolaa, na nonimu laugo ka folaa naa.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ma lea na maamu e rorodoa, na nonimu laugo ka rorodoa. Haia, lea na laeta na e too ani gamu e rorodoa go ana, na rorodolaa nae kafi baita fetei.>>
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 A Jesus ka bae lau urii, <<Afetai ta wane ka rao fuana roo aarai gi. I nia ka maasusuala ana ta aarai ma ka rakediana fuana ta aarai aai. I nia ka aaburongo baelana ta aarai ma ka roosulia ruana aarai aai. Afetai hasa muka rao fuana a God ma na malefo.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 <<Nia naa, nau ku haea fuagamu, e langi musi manata aꞌabo ana fanga fai nia na gwoulaa na gamu mouri ana, ma langi na maku fuana noni gamu. Na mouria naa e diana ka liufia na fanga? Iiuka. Na noni doo naa e diana ka liufia na maku? Iiuka.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Aada muka rikia fasi na manu gi i mamangaa. E langi dasi fasia go tesi doo ma langi dasi taingai go i laona ta babala gi. Sui, a Maa gamu i langi ka aada go ana suli gera. Haia, i gamu mu diana ka liufia na manu gi? Iiuka.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Gamu langi musi haitamana ka faatekwaa na mourilaa gamu ana manata aꞌabolaa.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 <<Ma uria taa naa mu ka manata aꞌabo sulia na maku gi? Aada muka rikia fasi na taelana na tage ai gi. Gera langi dasi rao go, ma e langi dasi haungainia go teni maku ada.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ma nau ku haea fuagamu, boroi ana a Solomon na aaofia baa e todadoo ma ka too ana na doo oro gi, langi ta maku ana kasi diana go iilingia na tage ai naa gi.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 A God e faaofia na laua kwasi, na laua na e too i taraꞌena ma i bobongi ka mae laugo ana ma ka harufia i laona eere. Tara a God ka langi si manatatoona laugo na faaofilaa gamu? Na manata mamanalaa gamu e toꞌou asianaa.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 <<Nia naa, langi musi manata aꞌabo urii, <Na fanga ma na gwoulaa ma langi na maku nau tara ka lea mai faasia i fai?>
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Haia, na doo nae gi na tooa gi i uugita da manata aꞌabo ana sulia dani. Ma na Maa gamu mai langi e haitamana go ana na mu dooria na doo nae gi sui.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Muka manata ngado ka tasa ana na Initooa a God taari fai nia na doo oꞌolo gi. Muka manata ngado ana si doo naa gi ka liufia na doo eꞌete gi sui, ma tara nia ka falea na doo naa gi sui na mu dooria fuagamu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nia naa, langi musi manata aꞌabo uria i bobongi. Sulia fe dani i bobongi ka too laugo ana si aꞌabolaa nia gi fuana i talana. Langi si bobola hai muka oofua si aꞌabolaa gi i bobongi fai nia na aꞌabolaa gi ana fe dani i taraꞌena.>>
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.