Marcos 5
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 A Jesus fai nia na fafurongo nia gi, da faifolo ana na aasi i Galili, ma daka dao ana na bali aasi aai nae ana na lolofaa i Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Ma si kada a Jesus e sifo faasia na baru, tee wane na aagalo taꞌa e adosia ka lea mai faasia na mae oba ni aalulana wane mae gi, ma ka lea mai i siana.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Na wane nae e too i laona na kwaingeia nae gi, ma e langi ta wane so ka bobola fai nia na kanilana ana tesi oko ana seni.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Sulia si kada oro gi, da kani na faafia na abana ma na aena ana seni, sui nia ka muusia go ana na seni nae gi ma ka magaa go ana na kakai halo nae gi i aena. Ma e langi ta wane kasi rigita bobola fai nia na ngirilanalaa.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ma fe rodo gi ma fe hato gi, nia e too i matangana na kwaingeia gi ma i laona na tolo gi, ma nia ka rii ma ka kwai nia ana i talana ana na fou gi.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Si kada nia e too tau ua mai, nia ka rikia a Jesus, ma ka lalao mai, ma ka boururu i nao ani nia.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Ma nia ka rii baita ka urii, <<A Jesus ae, ni oe na Wela a God na e too mai i langi. Na taa naa o doori iilia ani nau? Oko aalangai i maana a God osi falea si kwakwaelaa fuagu!>>
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 (Nia e bae urinae sulia a Jesus e bae urii fuana, <<Aagalo taꞌa ae, o haga mai i maa faasia na wane naa.>>)
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Sui a Jesus e ledia ka urii, <<Ni tei naa hatamu?>>
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ma nia ka gania a Jesus hai so ka langi si oodu gera faasia na bali fera nae.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Ma tee ferae boso baita da too laugo i kamena na uuo loko, ma daka fanga go ada.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Ma na aagalo nae gi da gania a Jesus daka urii, <<O fale gemelu fuana na boso loko gi hai so melu ka ruu amelu i laoda.>>
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Ma a Jesus ka faalamai gera, ma na aagalo taꞌa nae gi da haga mai, ma daka lea daka ruu i laona na boso nae gi. Na ferae boso nae e bobola fai nia na roo tooni boso, ma da lalao i oobina fou naa, ma daka asia fui laona na aasi nae, ma daka lola teefou.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Haia, wane nae gi na da aadasulia na boso nae gi, daka tafi, ma daka faarongo ana si doo nae i fera nae ma na fera toꞌou galigalia gi. Ma na tooa gi daka lea uria na rikilana si doo na e fuli.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Ma ana si kada da dao siana a Jesus, daka rikia na wane baa na aagalo taꞌa oro gi da adosia e gwouru go ana seenae, ma nia ka oofi naa ma ka manata oꞌolo naa. Ma na tooa gi daka mou asianaa.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Ma na tooa gi na da rikia si doo nae e fuli, da uunuunu sulia i siada na tooa gi, ma da uunuunu laugo sulia na boso nae gi.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Ma i buri, na tooa nae gi daka gania a Jesus eeri ka lea faasia na bali fera gera.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Ma si kada a Jesus e tae laona na baru, na wane baa na aagalo taꞌa gi da adosia i nao, nia ka gania uria na lealaa fai nia.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 A Jesus ka langi si faalamainia, ma ka bae urii fuana, <<O ooli i fera siana na tooa oe gi, ma oko faarongo gera ana si doo gi sui na Lord e aadea fuamu ma na kwaimanataia nia fuamu.>>
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Ma na wane nae e lea, ma ka faarongoa na tooa gi ana lolofaa i Dekapolis ana si doo gi sui na a Jesus e iilia fuana. Ma na tooa gi sui daka kwele asianaa.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 A Jesus e faafolo lau kou uria ta bali aasi, ma ana si kada nia ka dao ana, na tooa oro gi daka figu gali nia.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Ma tee wane ada na wane olosi doo gi i laona na Beu Aabu ni figulaa i fera loko, hatana a Jaeras, ka lea mai. Ma si kada e rikia a Jesus, nia ka boururu i maana aena,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 ma e gania ka urii, <<Na gala haari nau e garangi mae naa. O lea mai, ma oko aalua mone amu na abamu i fafona hai so ni nia ka akwaa ma ka mouri.>>
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Ma a Jesus ka lea naa fai nia. Ma na figua baita da lea i buira ma daka kwaiberesi gali nia.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ma tee inite aai e nia laugo i seenae na abu sura e haungia sulia tee aakwala ma roo fe ngali sui naa.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Ni nia ka nonifii asianaa, ma boroi ana nia ka nagaa na malefo nia gi sui fuana na wane ni kwaiguralaa oro gi, na toolana kasi diana go. E taꞌa taari ka tasa asianaa.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Ma si kada ni nia e rongoa na uunuunua sulia a Jesus, ni nia ka lea mai i buira i matangana na figua nae, ma ka hamosia na maku ruruu nia a Jesus.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Sulia nia e manata urii, <<Lea so kuka hamosia mone agu na maku nia, nau kuka diana naa.>>
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ma si kada nia e hamosia na maku nia, aliꞌali na abu na e tafangi nia ka sui naa, ma nia ka madafia i laona na nonina hasa ni nia e nonilaa naa faasia na mataia nia.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ma ana si kada nae ua go, a Jesus e haitamana na mamanaa nia e gura ta iimola. Ma i nia ka aabulo i matangana na figua nae, ma ka ledida ka urii, <<Ni tei naa e hamosia kou na maku nau?>>
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ma na oote fafurongo nia gi da oolisia daka urii, <<I oe o rikia go amu na tooa oro naa gi da figu kwaiberesi gali oe. Uria taa na oko ledi uria ni tei naa e hamosi oe?>>
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Sui a Jesus e aada go ana gali nia hai so ka rikia ni tei nae e iilia si doo nae.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Haia, na inite nae e haitamana si doo nae e fuli fuana, ma nia ka lea mai ma ka lelebe ana moulaa, ma ka boururu i maana aena a Jesus. Ma ni nia ka faarongoa ana doo mamana gi sui suli nia.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ma a Jesus ka bae urii fuana, <<Inite ae, God e gura oe sulia na oe manata mamana ani nau. O lea naa, ma osi manata aꞌabo, ma oko nonilaa naa faasia na mataia oe.>>
34 E Jesus disse:
35 Ma si kada a Jesus e bae ua go ana, teni wane gi da dao mai faasia na luma a Jaeras, ma daka bae urii fuana a Jaeras, <<Na haari oe baa e mae naa. Osi faaꞌaberosia lau na wane faatolomai doo naa.>>
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Haia, a Jesus kasi fafurongo go uria si doo na da haea, ma ka bae na ana urii fuana a Jaeras, <<Langi osi mou lau. Oko manata mamana amu.>>
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Ma i nia kasi faalamainia ta wane ka lea fai nia, taifilia go a Peter, ma a James, ma a John na haasina a James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Ma si kada da dao i luma nia a Jaeras, a Jesus ka rongoa na ngalulaa fai nia na aangilaa ma na suungimaelaa e baita.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Ma nia ka ruu kou, ma ka bae urii fuada, <<Uria taa na molu aangi ma muka suungimae? Na wela naa langi nia kasi mae, ni nia e teo go ana.>>
39 Então ele disse:
40 Sui, gera daka waela ada ana a Jesus. Ma i nia e eeresi gera i maa, ma ka talaia na maa nia ma ni tee nia na wela nae, ma na oote fafurongo nia gi na da too fai nia, ma daalu ruu ana bali luma na wela nae e too ana.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ma nia ka dau ana na abana na wela nae, ma ka bae urii fuana, <<Talita kom!>> Na malutana e urii, <<Gala haari ae, i nau ku haea fuamu o tatae!>>
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ma ni nia ka tatae, ma ka take, ma ka fali. Na wela nae tee aakwala ma roo fe ngali ana go na e sui naa. Ma ni gera daka kwele asianaa ana si doo naa.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Sui a Jesus ka bae luida eeri ka langi dasi faarongolana ta wane lau ana si doo nae. Ma ka haea gera ka falea tesi fanga fuana na wela baa hai ka ania.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.