Marcos 16
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 I buira maedani ana Sabat e sui, ana maedani Sandei, ni Mary na e faasia fera i Magdala ma ni Mary na tee nia a James, ma ni Salome, da folia mai na doo mokomoko diana gi uria na gwailana ana nonina a Jesus.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 I ofaidani ua ana Sandei, daka lea mai siana na kwaingeia.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Si kada gera lea, gera ka ledi gera kwailiu daka urii, <<Ni tei naa tara ka gelua na fou baa faasia i maana na kwaingeia?>> Sulia na fou nae e baita asianaa.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Sui taa, si kada gera dao ana, daka rikia na fou baa gera gelua sui naa.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ma si kada da ruu kou i laona na kwaingeia, daka rikia tee wane daraa e oofi ana maku kwakwaoa ma ka gwouru ana i bali aaolo ana si gula baa da aalua ana a Jesus. Ma daalu ka mou asianaa.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ma i nia ka bae urii, <<E langi molu si mou. I nau ku haitamana molu nani uria a Jesus, na wane i Nasaret, na da haungia i fafona na airarafolo. I nia e langi si too naa i seenaa. Sulia nia e tatae naa faasia maea! Molu lea mai, molu ka rikia na gula baa gera aalu nia ana.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Haia, molu lea kou siada oote fafurongo nia baa gi fai nia a Peter, ma molu ka falea si faarongolaa naa fuada, <A Jesus e lea naa i nao maasi gomolu i Galili, ma tara molu ka riki nia naa i seenae iilingia baa e haea sui fuagamu.>>>
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ma na geni nae gi da haga kou i maa, ma daka lalao naa faasia na kwaingeia nae, sulia da mou ma daka lelebe asianaa. Langi dasi haea naa tesi doo fuana ta wane sulia da mou asianaa.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 I ofaidani ana Sandei, a Jesus e mouri lau ma ka faatai fuana ni Mary Magdala, na aai baa a Jesus e taria na fiu aagalo taꞌa baa gi faasia.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ma ni Mary e lea siada na fafurongo nia gi. Gera da liodila ma daka aangi. Ma ni Mary e faarongo ana fuada.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ma ana si kada da rongoa naa a Jesus e mouri, ma nia ka rikia naa, e langi dasi manata mamana go ani nia.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ma i buri lau, a Jesus ka faatai eꞌete laugo ana fuana ta roo wane fafurongo aai gi, si kada daaro lea naa sulia na tala faasia i Jerusalem.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ma daaro ooli mai ma daaro ka faarongoa na oote fafurongo aai baa gi, sui taa e langi dasi manata mamana go.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ma i buira naa, a Jesus ka faatai fuana na aakwala ma tee wane ana fafurongo nia baa gi si kada gera fanga ada. Ma i nia ka ngatafi gera sulia e langi dasi manata mamana, ma sulia i gera da aufaka asianaa uria na manata mamanalaa ana na tooa gi na da riki nia naa i buira na mouri oolilana.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ma i nia ka bae urii fuada, <<Muka lea i laona na molaagali sui, ma muka ainitalo ana Faarongolaa Diana fuana na tooa gi sui.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ma so ni tei naa e manata mamana ma ka siuabu, tara nia ka mouri. Ma so ni tei na e langi kasi manata mamana, i nia ka mae.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ma na tooa gi na da manata mamana, daka too ana mamana uria iililana si mamalafooa naa gi na e urii: I gera daka taria na aagalo taꞌa gi ana na hatagu, ma daka bae ana na baelaa eꞌete gi.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ma lea gera koua na loi gi ma langi daka gwoufia na doo bubulo, tesi doo kasi iili gera go. Ma lea gera aalua na abada i fafona na tooa matai gi, gera ka akwaa lau.>>
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 I buira na a Jesus na Lord e bae fai gera, i nia ka lea naa uria i langi, ma ka gwouru i bali aaolo ana a God.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ma na oote fafurongo nia gi da lea, ma daka funao ana si gula gi sui, ma a Lord ka rao fai gera. Ma ka falea na mamanaa fuada uria iililana doo kwele gi hai so ka faamamanaa na doo na da funaolaa e mamana.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.