Lucas 21
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Si kada Jesus e too ua i Beu Aabu a God, nia ka aadaada, ma ka rikia wane rikidoo gi da lea mai uria fale malefolaa lao fuli ni fale malefoa.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ma nia ka rikia laugo tee gwe inite na aarai nia e mae naa. Ni oru nae e siofaa asianaa. Nia ka lea mai, ma ka falea roo fe mige malefo toꞌou.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ma Jesus ka bae urii, <<Doo mamana nau ku haea fuagamu, si taa na gwe oru siofaa na nia e falea, nia baita ka tasa liufia tooa na gera fale malefo baita.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Sulia tooa rikidoo, gera falea go ada ta bali toꞌou ana rikidooa gera gi. Sui gwe oru siofaa naa nia e fale teefou na ana si doo gi na nia e too ana uria mourilaa ana.>>
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ma teni wane gi ana na oote fafurongo nia gi, gera tangoa na Beu Aabu a God, sulia na aadasilana e diana asianaa ana si fou diana gi na da kasia ana, ma ana si falelaa gi laugo na da falea fuana a God laugo. Sui a Jesus ka bae urii fuada,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 <<Si doo naa gi sui go na mu rikida naa, tara fe dani e dao mai e langi tesi fou si too go i fulina, da aatoli teefou i aano!>>
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ma gera ka soetoona daka urii, <<Wane faatolomai ae, i aangita naa si doo nae gi ka dao mai ana? Ma si mamalafooa taa na ka dao fasi i nao eeri ka faatainia nia e garangi fuli naa?>>
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ma a Jesus e oolisida ka urii, <<Muka aadaada diana, aata gera ka talai garo ani gamu, sulia na wane oro gi tara daka dao mai ana hatagu, ma gera ka susuge urii, <I nau naa na Christ!> Ma gera ka haea laugo, <Si kada baa naa na e dao naa!> Langi musi lea sulida.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ma langi musi mou ana si kada mu rongoa na oomea ma na firua baita gi, sulia si doo nae gi ka fuli fasi i nao. Sui boroi ana si doo nae gi sui go ka fuli, na suilana na molaagali e langi kasi garangi ua.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ma tara teni gule tooa gi daka firu fai nia teni gule tooa gi aai, ma teni initooa gi daka firu fai nia teni initooa gi aai.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ma na aanuanu baita gi ka dao, ma na fioloa gi, ma na uuni mataia baita asianaa gi ka liu ana fera gi sui, ma si doo baita eꞌete gi ni moungilana ka hagatafa mai faasia lao lofo langi uria mamalafooa.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ma i nao ana si doo nae gi ka fuli, tara daka iilia si doo taꞌa gi ani gamu sulia mu roosuli nau. Tara gera ka kani gamu, ma daka faafii gamu, ma daka fale gamu fui laona na Beu Aabu ni figulaa gi uria na iilitoolagamu, ma daka aalu gamu i laona na beu ni kanilaa, ma daka ngali gamu i naona wane initoo gi uria ketolaa gamu.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Nia naa si kada diana na fuagamu eeri muka faataloa na Faarongolaa Diana nia a God.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ma musi manata aꞌabo lau uria si taa naa muka oolisida ana.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Sulia nau tara ku falea sui naa fuagamu si baea gi ana na liotooa, ma e langi ta wane ana maalimaea gamu gi so ka ngenge gamu ma ka langi si tofea si doo gi na mu haea.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ma na maa gamu gi, ma ni tee gamu gi, ma na haasigamu gi, ma na tooa futa gamu gi, ma na ruana gamu gi, tara daka fale gamu fuana na wane initoo gi. Ma teni wane ani gamu daka haumaelida.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Na tooa gi sui daka maasusuala ani gamu i nunufagu.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Sui boroi ana, afetai ta tesi iifu toꞌou ana na ketemu ka langi ana.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Muka take ngasi ana manata mamanalaa gamu gi, ma tara muka mouri.>>
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ma Jesus ka bae lau urii fuada, <<Si kada mu rikia na wane ni firua gi da aala galia Jerusalem, muka haitamana naa tara gera ka tagalangainia na fera baita nae.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Haia, si kada baa, tooa na gera too i Judea gera daka tafi teefou fui gwouna fe tolo gi. Ma tooa na da totoo lao mae fera baita naa, gera ka tafi fasia. Haia, ma tooa na da too galigalia mai langi dasi ooli lau mai fuana fera baita naa.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Sulia kadamanga nae kadamanga ana kwakwaea eeri ka faafonoa si taa gi baa gera kekede sulia i laona Kekedelaa Aabu.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ana si kada nae, kwaimanatailaa baita fuana geni gi na da iiana ma na geni na da faasusufia gala wela gi. Ma si kwaimanatailaa baita laugo tara ka daofia na fera naa, sulia tara a God ka kwaea na tooa gi i seenae.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Bali ada tara daka haumaeli gera ana naefe. Haia, ma bali ani gera tara gera dumulida ma gera ka kani faafida ma gera ka ngalida fuana fera eꞌete gi. Ma na tooa na gera langi dasi Jiu tara daka labasia fera baita i Jerusalem lea ka dao ana isingana si kada gera gi.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 <<Si doo eꞌete gi ka fuli fuana na hato ma na sinali ma na bubulu gi. Ma na tooa gi sui ana na aefera baita gi sui i laona na molaagali daka fiitala, ma daka mou ana na kukuru ma na baitalana na aasi ma na nanafo gi.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ma na tooa gi daka mangosuu sulia daka mou asianaa, si kada da maasia ana si doo naa gi ka fuli mai faafia na molaagali sui. Sulia na doo gi i lofo langi daka lea garo.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Lea sui, i nau na Wela nia Iimola gi, tara kufi dao faatai. Nau ku dao mai fai nia na rigitaa baita ma na raralaa baita i fafona na barobaro gi.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ma si kada na doo naa gi e hafali fuli, muka take ma muka aada alaa, sulia na wane kwaifaamouri gamu e dao garangi na mai.>>
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Sui Jesus ka haea si oomelawanea na fuada urii, <<Muka manata fasi sulia ai figi fai nia ai gi sui lau i seegi.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Kada mu rikia na abada e ngongosala, muka haitamana na kada fuana agoꞌagoa nia garangi naa.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ka urinae laugo, si kada mu rikia si doo naa gi ka dao mai, muka haitamana naa si kada fuana God ka Aaofia nia dao garangi naa.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Doo mamana nau ku haea fuagamu, tara si doo nae gi ka dao mai suifetei tooa na da mouri ana si kada naa dasi mae ua.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Tara i langi ma na molaagali naa daka funu, sui taa na baelagu go naa ka langi kasi funu.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 <<Muka aadaada diana aata muka roo ana fangaa baita gi ma na gwou baitalaa ma na manata aꞌabolaa gi ana na mouria naa i laona molaagali, aata fe dani nae ka dao faatona gamu iilingia ta tori.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Sulia si doo nae gi ka dao mai faafia na tooa gi sui, ana si gula gi sui i laona molaagali.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Muka aadaada diana ma muka fooa ana si kada gi sui, eeri muka too ana na rigitaa uria na mourilaa i laona si doo nae gi na ka fuli. Ma eeri muka si ida si kada gamu take i naogu.>>
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ma fe dani gi sui nae, a Jesus e faatolomai nia tooa gi laona Beu Aabu a God. Ma i haulafi gi nia ka lea uria gwouna fe uuo i Olivtri.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Haia, ma ana fe ubongi maegalogalo gi sui, tooa oro daka dao mai laona Beu Aabu a God uria rongolana baelana Jesus.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.