Lucas 21

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si kada Jesus e too ua i Beu Aabu a God, nia ka aadaada, ma ka rikia wane rikidoo gi da lea mai uria fale malefolaa lao fuli ni fale malefoa.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ma nia ka rikia laugo tee gwe inite na aarai nia e mae naa. Ni oru nae e siofaa asianaa. Nia ka lea mai, ma ka falea roo fe mige malefo toꞌou.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ma Jesus ka bae urii, <<Doo mamana nau ku haea fuagamu, si taa na gwe oru siofaa na nia e falea, nia baita ka tasa liufia tooa na gera fale malefo baita.
3 Então ele disse:
4 Sulia tooa rikidoo, gera falea go ada ta bali toꞌou ana rikidooa gera gi. Sui gwe oru siofaa naa nia e fale teefou na ana si doo gi na nia e too ana uria mourilaa ana.>>
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ma teni wane gi ana na oote fafurongo nia gi, gera tangoa na Beu Aabu a God, sulia na aadasilana e diana asianaa ana si fou diana gi na da kasia ana, ma ana si falelaa gi laugo na da falea fuana a God laugo. Sui a Jesus ka bae urii fuada,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 <<Si doo naa gi sui go na mu rikida naa, tara fe dani e dao mai e langi tesi fou si too go i fulina, da aatoli teefou i aano!>>
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ma gera ka soetoona daka urii, <<Wane faatolomai ae, i aangita naa si doo nae gi ka dao mai ana? Ma si mamalafooa taa na ka dao fasi i nao eeri ka faatainia nia e garangi fuli naa?>>
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ma a Jesus e oolisida ka urii, <<Muka aadaada diana, aata gera ka talai garo ani gamu, sulia na wane oro gi tara daka dao mai ana hatagu, ma gera ka susuge urii, <I nau naa na Christ!> Ma gera ka haea laugo, <Si kada baa naa na e dao naa!> Langi musi lea sulida.
8 Jesus respondeu:
9 Ma langi musi mou ana si kada mu rongoa na oomea ma na firua baita gi, sulia si doo nae gi ka fuli fasi i nao. Sui boroi ana si doo nae gi sui go ka fuli, na suilana na molaagali e langi kasi garangi ua.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ma tara teni gule tooa gi daka firu fai nia teni gule tooa gi aai, ma teni initooa gi daka firu fai nia teni initooa gi aai.
10 E continuou:
11 Ma na aanuanu baita gi ka dao, ma na fioloa gi, ma na uuni mataia baita asianaa gi ka liu ana fera gi sui, ma si doo baita eꞌete gi ni moungilana ka hagatafa mai faasia lao lofo langi uria mamalafooa.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ma i nao ana si doo nae gi ka fuli, tara daka iilia si doo taꞌa gi ani gamu sulia mu roosuli nau. Tara gera ka kani gamu, ma daka faafii gamu, ma daka fale gamu fui laona na Beu Aabu ni figulaa gi uria na iilitoolagamu, ma daka aalu gamu i laona na beu ni kanilaa, ma daka ngali gamu i naona wane initoo gi uria ketolaa gamu.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Nia naa si kada diana na fuagamu eeri muka faataloa na Faarongolaa Diana nia a God.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ma musi manata aꞌabo lau uria si taa naa muka oolisida ana.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Sulia nau tara ku falea sui naa fuagamu si baea gi ana na liotooa, ma e langi ta wane ana maalimaea gamu gi so ka ngenge gamu ma ka langi si tofea si doo gi na mu haea.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ma na maa gamu gi, ma ni tee gamu gi, ma na haasigamu gi, ma na tooa futa gamu gi, ma na ruana gamu gi, tara daka fale gamu fuana na wane initoo gi. Ma teni wane ani gamu daka haumaelida.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Na tooa gi sui daka maasusuala ani gamu i nunufagu.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Sui boroi ana, afetai ta tesi iifu toꞌou ana na ketemu ka langi ana.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Muka take ngasi ana manata mamanalaa gamu gi, ma tara muka mouri.>>
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ma Jesus ka bae lau urii fuada, <<Si kada mu rikia na wane ni firua gi da aala galia Jerusalem, muka haitamana naa tara gera ka tagalangainia na fera baita nae.
20 Jesus disse ainda:
21 Haia, si kada baa, tooa na gera too i Judea gera daka tafi teefou fui gwouna fe tolo gi. Ma tooa na da totoo lao mae fera baita naa, gera ka tafi fasia. Haia, ma tooa na da too galigalia mai langi dasi ooli lau mai fuana fera baita naa.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Sulia kadamanga nae kadamanga ana kwakwaea eeri ka faafonoa si taa gi baa gera kekede sulia i laona Kekedelaa Aabu.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ana si kada nae, kwaimanatailaa baita fuana geni gi na da iiana ma na geni na da faasusufia gala wela gi. Ma si kwaimanatailaa baita laugo tara ka daofia na fera naa, sulia tara a God ka kwaea na tooa gi i seenae.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Bali ada tara daka haumaeli gera ana naefe. Haia, ma bali ani gera tara gera dumulida ma gera ka kani faafida ma gera ka ngalida fuana fera eꞌete gi. Ma na tooa na gera langi dasi Jiu tara daka labasia fera baita i Jerusalem lea ka dao ana isingana si kada gera gi.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 <<Si doo eꞌete gi ka fuli fuana na hato ma na sinali ma na bubulu gi. Ma na tooa gi sui ana na aefera baita gi sui i laona na molaagali daka fiitala, ma daka mou ana na kukuru ma na baitalana na aasi ma na nanafo gi.
25 E Jesus continuou:
26 Ma na tooa gi daka mangosuu sulia daka mou asianaa, si kada da maasia ana si doo naa gi ka fuli mai faafia na molaagali sui. Sulia na doo gi i lofo langi daka lea garo.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Lea sui, i nau na Wela nia Iimola gi, tara kufi dao faatai. Nau ku dao mai fai nia na rigitaa baita ma na raralaa baita i fafona na barobaro gi.
27 Então o
28 Ma si kada na doo naa gi e hafali fuli, muka take ma muka aada alaa, sulia na wane kwaifaamouri gamu e dao garangi na mai.>>
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Sui Jesus ka haea si oomelawanea na fuada urii, <<Muka manata fasi sulia ai figi fai nia ai gi sui lau i seegi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Kada mu rikia na abada e ngongosala, muka haitamana na kada fuana agoꞌagoa nia garangi naa.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ka urinae laugo, si kada mu rikia si doo naa gi ka dao mai, muka haitamana naa si kada fuana God ka Aaofia nia dao garangi naa.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Doo mamana nau ku haea fuagamu, tara si doo nae gi ka dao mai suifetei tooa na da mouri ana si kada naa dasi mae ua.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Tara i langi ma na molaagali naa daka funu, sui taa na baelagu go naa ka langi kasi funu.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 <<Muka aadaada diana aata muka roo ana fangaa baita gi ma na gwou baitalaa ma na manata aꞌabolaa gi ana na mouria naa i laona molaagali, aata fe dani nae ka dao faatona gamu iilingia ta tori.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Sulia si doo nae gi ka dao mai faafia na tooa gi sui, ana si gula gi sui i laona molaagali.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Muka aadaada diana ma muka fooa ana si kada gi sui, eeri muka too ana na rigitaa uria na mourilaa i laona si doo nae gi na ka fuli. Ma eeri muka si ida si kada gamu take i naogu.>>
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ma fe dani gi sui nae, a Jesus e faatolomai nia tooa gi laona Beu Aabu a God. Ma i haulafi gi nia ka lea uria gwouna fe uuo i Olivtri.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Haia, ma ana fe ubongi maegalogalo gi sui, tooa oro daka dao mai laona Beu Aabu a God uria rongolana baelana Jesus.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.