Efésios 5

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haia, ma sulia i gamu na wela firia nia a God gi, muka iilifainia laugo na malutaa nia.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ana si kada gi sui, muka rakediana fuana tooa gi, iilingia laugo na a Christ e rakediana fuaga sui, ma ka falea na mourilana uria faamourilaga. Sulia nia ka kwaisuusi ani nia i talana, ma a God ka eele sulia na kwaisuusia nia.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ma sulia i gamu na tooa a God gi, muka too faasia na aabulolaa bilia iilingia na ooelaa ma na lulugonilaa. Muka too faasia na doo nae gi teefou eeri ta iimola ka langi si uunuunu sulia doo urinae gi boroi suli gamu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ma muka too faasia na baelaa taꞌa gi ma na baelaa bilia gi ma baea ni onionga taꞌalaa. Ma lau ana, e diana fuana muka baelafea a God.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Doo mamana gi nau ku haea fuagamu, so ni tei na aabulolana e bilia ma langi ka ooe ana, e afetai nia ka ruu i laona Initooa a Christ ma a God. Ka urinae laugo fuana ni tei naa e lulugoni, sulia na doo nae gi nia uusulia na fooasilana na nunuidoo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ma sulia na aabulolaa eꞌete gi urinae, a God tara ka rakehasu ma ka falea kwakwaelaa fuana tooa na da aaburongo ani nia. Nia naa, muka too faasia na manata mamanalaa ana baelaa nue na tooa susuge gi da haea.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Muka too faasia na tooa urinae gi.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ana si kada ua na mai nao, i gamu i talagamu mu too mai i laona na rorodoa, ma sui i gamu mu hau na ana na tooa a Lord gi, ma muka too naa i laona raralaa. Nia naa na aabulolaa gamu ka bobola fai nia na tooa na da too i laona raralaa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Sulia na tooa gi na da too i laona raralaa, a God e adomi gera eeri na aabulolana e diana ma na baelaa gera ka mamana.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Muka iiliili uria na haitamanalana si taa naa e faaelea a Lord.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ma e langi musi iilia na doo taꞌa gi naa na tooa da too la rorodoa da iilida. Ma lau ana, muka faatainia na doo taꞌa gera gi, ma muka bae abo fuada.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Haia, na doo gi na da iili aagwa ana naa doo taꞌa gi asianaa, na doo kwaifaaꞌidai urinae gi na baelaa boroi sulia.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ma si kada na doo gi sui ka dao mai i laona raralaa, na tooa gi sui gera ka haitama diana ana.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Sulia na taa naa na raralaa e talafia, tara na tooa gera rikia. Sulia nia naa daka bae urii, <<I gamu na tooa gi na mu teo ma i gamu na mu mae, muka tatae faasia maea, haia na raralana Christ ka talafi gamu.>>
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nia urinae, muka susuli diana ana malutaa gamu gi eeri na aabulolaa gamu ka iilingia na tooa liotoo gi ma langi lau iilingia na tooa lalafusi doo gi.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ma ana si kada gi sui, muka iilia na doo diana gi na e bobola fuagamu uria iililana. Sulia kada naa, na tooa oro gi da iili taꞌa.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nia naa, muka too faasia na aabulolaa neena, ma lau ana muka manata diana agamu sulia taa gi na kwaidooria a Lord fuagamu uria iililana.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Haia, ma muka too faasia gwou baitalaa ana waen, sulia si doo nae tara ka labasi gamu. Ma lau ana, muka fungu ana Aanoedoo Aabu eeri ka talai gamu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ma ana si kada molu ka figu oofu ana, muka bae ana baelaa gi faasia na Sam gi, ma muka nguulia na nguu aabu gi ni sililana a Lord. Muka faatainia na eelelaa gamu gi ana si kada muka silia a God ana nguulilana nguulaa gi.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ma sulia na oofulaa gamu fai nia a Lord gia Jesus Christ, ana kada gi sui, muka baelafea a God a Maa fuana na doo gi sui na e dao mai.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Muka hasi uria roolaa sulia na kwaidoorilaa gamu kwailiu, sulia na manata baitalaa gamu ana a Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Haia, ma ni gamu aai afe gi, muka roosulia na aarai gamu gi, iilingia laugo na mu roosulia a Lord.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Sulia na wane aarai e too ana initooa faafia na afe, iilingia laugo na a Christ e too ana na initooa faafi gia na tooa na gi manata mamana ani nia. Ma a Christ ka faamouri gia, ma gia naa iilingia na nonina.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ma e uusulia laugo na malutaa nae, na geni afe naa ka roo naa mone sulia na aarai nia ana doo gi sui, iilingia laugo gia na soefaataia gia ka roo laugo sulia a Christ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Haia, ma ni gamu wane aarai gi, muka rakediana fuana afe gamu gi, iilingia laugo a Christ e rakediana fuaga na tooa gi na gia manata mamana, ma ka aalamatainia talana daka haungi nia oolisi gia eeri nia ka faamouri gia.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Nia iili urinae eeri nia ka faaabua na soefaataia, ma ka faafaalua ana siuabulaa ma ana baelana.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ma nia ka aadea laugo si doo nae eeri nia ka falea na soefaataia fuana i talana, iilingia gia na afe diana nia, ma ka langi tesi doo kasi taꞌa sulia gia gi faalu naa ma gi oꞌolo naa ma gi diana i maana.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Gamu na wane aarai gi, muka rakediana fuana afe gamu gi iilingia laugo na mu rakediana fuana na noni gamu i talagamu. Sulia na wane na e rakediana fuana na afe nia, nia ka rakediana laugo fuana na nonina i talana, sulia daaro hau na ana tee doo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 E langi ta iimola hasa ka maasusuala ana nonina i talana. Ma lau ana, i nia e hangonia ma ka aadasulia i talana, iilingia a Christ e aadea laugo fuana na soefaataia.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ma gia na tooa gi na gia manata mamana ani nia, gia naa na nonina a Christ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Urinae, na wane tara ka tafusia tee nia fai nia maa nia, ma ka aarai. Haia, na wane naa fai nia na geni naa, daaro ka aalua tee doo.>>
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Haia, ma si doo haufini nae na a God e bae tafa ana fuaga na e mamana, ma na haitamalaa nau nia e urii nae, i nia ka bolangainia fai nia a Christ ma ni gia tooa gi na gia manata mamana.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Sui si Kekedelaa Aabu e faatainia laugo doo sulia na aarai gi fai nia afe gi urii: na wane na o aarai naa, oko rakediana fuana na afe oe iilingia oe o rakediana fuamu i talamu. Ma laugo na geni na o afe naa, oko manata baita ana aarai oe.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.