Efésios 5
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Haia, ma sulia i gamu na wela firia nia a God gi, muka iilifainia laugo na malutaa nia.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ana si kada gi sui, muka rakediana fuana tooa gi, iilingia laugo na a Christ e rakediana fuaga sui, ma ka falea na mourilana uria faamourilaga. Sulia nia ka kwaisuusi ani nia i talana, ma a God ka eele sulia na kwaisuusia nia.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ma sulia i gamu na tooa a God gi, muka too faasia na aabulolaa bilia iilingia na ooelaa ma na lulugonilaa. Muka too faasia na doo nae gi teefou eeri ta iimola ka langi si uunuunu sulia doo urinae gi boroi suli gamu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ma muka too faasia na baelaa taꞌa gi ma na baelaa bilia gi ma baea ni onionga taꞌalaa. Ma lau ana, e diana fuana muka baelafea a God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Doo mamana gi nau ku haea fuagamu, so ni tei na aabulolana e bilia ma langi ka ooe ana, e afetai nia ka ruu i laona Initooa a Christ ma a God. Ka urinae laugo fuana ni tei naa e lulugoni, sulia na doo nae gi nia uusulia na fooasilana na nunuidoo.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ma sulia na aabulolaa eꞌete gi urinae, a God tara ka rakehasu ma ka falea kwakwaelaa fuana tooa na da aaburongo ani nia. Nia naa, muka too faasia na manata mamanalaa ana baelaa nue na tooa susuge gi da haea.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Muka too faasia na tooa urinae gi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ana si kada ua na mai nao, i gamu i talagamu mu too mai i laona na rorodoa, ma sui i gamu mu hau na ana na tooa a Lord gi, ma muka too naa i laona raralaa. Nia naa na aabulolaa gamu ka bobola fai nia na tooa na da too i laona raralaa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Sulia na tooa gi na da too i laona raralaa, a God e adomi gera eeri na aabulolana e diana ma na baelaa gera ka mamana.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Muka iiliili uria na haitamanalana si taa naa e faaelea a Lord.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ma e langi musi iilia na doo taꞌa gi naa na tooa da too la rorodoa da iilida. Ma lau ana, muka faatainia na doo taꞌa gera gi, ma muka bae abo fuada.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Haia, na doo gi na da iili aagwa ana naa doo taꞌa gi asianaa, na doo kwaifaaꞌidai urinae gi na baelaa boroi sulia.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ma si kada na doo gi sui ka dao mai i laona raralaa, na tooa gi sui gera ka haitama diana ana.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Sulia na taa naa na raralaa e talafia, tara na tooa gera rikia. Sulia nia naa daka bae urii, <<I gamu na tooa gi na mu teo ma i gamu na mu mae, muka tatae faasia maea, haia na raralana Christ ka talafi gamu.>>
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nia urinae, muka susuli diana ana malutaa gamu gi eeri na aabulolaa gamu ka iilingia na tooa liotoo gi ma langi lau iilingia na tooa lalafusi doo gi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ma ana si kada gi sui, muka iilia na doo diana gi na e bobola fuagamu uria iililana. Sulia kada naa, na tooa oro gi da iili taꞌa.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nia naa, muka too faasia na aabulolaa neena, ma lau ana muka manata diana agamu sulia taa gi na kwaidooria a Lord fuagamu uria iililana.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Haia, ma muka too faasia gwou baitalaa ana waen, sulia si doo nae tara ka labasi gamu. Ma lau ana, muka fungu ana Aanoedoo Aabu eeri ka talai gamu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ma ana si kada molu ka figu oofu ana, muka bae ana baelaa gi faasia na Sam gi, ma muka nguulia na nguu aabu gi ni sililana a Lord. Muka faatainia na eelelaa gamu gi ana si kada muka silia a God ana nguulilana nguulaa gi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ma sulia na oofulaa gamu fai nia a Lord gia Jesus Christ, ana kada gi sui, muka baelafea a God a Maa fuana na doo gi sui na e dao mai.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Muka hasi uria roolaa sulia na kwaidoorilaa gamu kwailiu, sulia na manata baitalaa gamu ana a Christ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Haia, ma ni gamu aai afe gi, muka roosulia na aarai gamu gi, iilingia laugo na mu roosulia a Lord.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Sulia na wane aarai e too ana initooa faafia na afe, iilingia laugo na a Christ e too ana na initooa faafi gia na tooa na gi manata mamana ani nia. Ma a Christ ka faamouri gia, ma gia naa iilingia na nonina.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ma e uusulia laugo na malutaa nae, na geni afe naa ka roo naa mone sulia na aarai nia ana doo gi sui, iilingia laugo gia na soefaataia gia ka roo laugo sulia a Christ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Haia, ma ni gamu wane aarai gi, muka rakediana fuana afe gamu gi, iilingia laugo a Christ e rakediana fuaga na tooa gi na gia manata mamana, ma ka aalamatainia talana daka haungi nia oolisi gia eeri nia ka faamouri gia.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nia iili urinae eeri nia ka faaabua na soefaataia, ma ka faafaalua ana siuabulaa ma ana baelana.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ma nia ka aadea laugo si doo nae eeri nia ka falea na soefaataia fuana i talana, iilingia gia na afe diana nia, ma ka langi tesi doo kasi taꞌa sulia gia gi faalu naa ma gi oꞌolo naa ma gi diana i maana.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Gamu na wane aarai gi, muka rakediana fuana afe gamu gi iilingia laugo na mu rakediana fuana na noni gamu i talagamu. Sulia na wane na e rakediana fuana na afe nia, nia ka rakediana laugo fuana na nonina i talana, sulia daaro hau na ana tee doo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 E langi ta iimola hasa ka maasusuala ana nonina i talana. Ma lau ana, i nia e hangonia ma ka aadasulia i talana, iilingia a Christ e aadea laugo fuana na soefaataia.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ma gia na tooa gi na gia manata mamana ani nia, gia naa na nonina a Christ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Urinae, na wane tara ka tafusia tee nia fai nia maa nia, ma ka aarai. Haia, na wane naa fai nia na geni naa, daaro ka aalua tee doo.>>
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Haia, ma si doo haufini nae na a God e bae tafa ana fuaga na e mamana, ma na haitamalaa nau nia e urii nae, i nia ka bolangainia fai nia a Christ ma ni gia tooa gi na gia manata mamana.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Sui si Kekedelaa Aabu e faatainia laugo doo sulia na aarai gi fai nia afe gi urii: na wane na o aarai naa, oko rakediana fuana na afe oe iilingia oe o rakediana fuamu i talamu. Ma laugo na geni na o afe naa, oko manata baita ana aarai oe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.