Efésios 4
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Haia, sulia si doo nae gi, i nau na ku too ni kanilaa sulia na ku rao fuana a Lord, i nau ku ii ani gamu muka iili diana iilingia na doo aabulolaa na e bobola uria toolaa na tooa a God e soeda uria manata mamanalaa.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Muka too faasia na faabaitalaa gamu i talagamu, ma e diana fuana muka too harofaia fai nia gwaromaabelaa. Ma muka faatainia na rakedianalaa gamu ana gwaromaabea fuagamu kwailiu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Muka rao ana rigitalaa gamu gi eeri muka tasa dongaa ana na kwaimaania kwailiu fuagamu na Aanoedoo Aabu e falea fuagamu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Sulia gia na tooa na gia manata mamana ana a Christ, gia ka iilingia tee si noni naa fai nia. Ma laugo tee Aanoedoo Aabu na e talai gia sui. Ma tee mouria firi go na gia kwaimaasi ngado maasia sulia a God e soe gia mai uria.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ma gia ka too ana tee Lord go, nia naa na a Jesus. Ma i nia taifili nia go na gia ka manata mamana ani nia. Ma nia go ana na aadea gia ka siuabu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma tee God go nia e too, ma nia a Maa gia sui. Ma i nia ka baita usi gia sui, ma nia ka rao ani gia ma ka too i lalo ani gia.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ma i gia sui na gia fiimamana, a Christ e falea tee tee iimola ani gia na falelaa diana, iilingia na kwaidooria a Christ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Si kada nia e lea i langi, nia ka ngalia mai na iimola gaulaa oro gi fai nia. Ma nia ka falea na falelaa gi fuana tooa gi.>>
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Haia, ma taa naa na malutaa naa na baelaa urii, <<nia e lea i langi>>? Na malutaa naa e urii, a Christ e sifo fasi mai lao molaagali nao.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ma a Christ na e sifo mai lao molaagali, nia naa laugo na e tatae uria i langi, na gula na e liufia na gula gi sui mai langi. Haia, ma i nia e aade urinae haia ka too ana gula gi sui.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ma a Christ laugo naa e falea na falelaa diana gi fuana tooa gi. Ta bali ani gia, nia ka aalu gera ana aposol gi, ma ta bali ka aalu gera ana profet gi. Haia, ma teni tooa aai gi lau, nia ka aalu gera ana tooa ni ainitalongailana na Faarongolaa Diana. Ma teni tooa aai lau, nia ka aalu gera ana tooa kwaitalai gi ma faatolomai gi laona soefaataia.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 I aena na nia ka falea na liotoolaa nae gi fuaga sui urinae, eeri gia ka bobola uria raolaa fuana a God eeri gia ka kwaiꞌadomi lao na soefaataia ana tooa gi na da manata mamana, na nonina a Christ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ma gia ka oofu ana tee bubulutaa ana tooa da manata mamana gi ma fai nia na haitamalaa gia ana na Wela nia a God. Ma tara na fiimamanalaa gia ka rigita, ma urinae laugo na malutaga gi tara ka rafo iilingia laugo a Christ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ma ana si kada gia ka rafo urinae, langi gia si iilingia ta baru na ooru ka ufutainia ma na nafo gi ka haungia eeri ka lea garo go ana, sulia e afetai gia ka manata mamana ana ta faatolomaia na e eꞌete kwailiu na tooa susuge gi da faatolomai nia.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma gia mone gia ka bae mamana ana malutaa na e faatainia na rakedianalaa gia gi, ma na aabulolaga sui na gia iilifainia na aabulolana a Christ na wane baita gia.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ma i gia gi iilingia tee nonidoo, ma a Christ na gwou. Ma tee tee iimola aga, nia ta bali ana noni, ma ka too ana na raoa nia. Ma a Christ e aade gia ka too oofu eeri gia ka aalua tee noni nae. Ma si kada gia ka iilia na raoa na e bobola fuaga, na noni nae ka bulao mai ma ka rigita sulia na rakedianalaa gia gi fuaga kwailiu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Sulia na mamanaa na a Lord e falea mai fuagu, i nau ku bae fifii ani gamu haia muka lugasia na malutaa na e taꞌa gi na na tooa gi na e langi dasi manata mamana ana Christ da iilida gi. Na manataa gera gi laugo na doo taꞌa gi sui go ma doo tatagwai gi sui go.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ma gera langi dasi haitamana laugo ada na malutaa gi sulia a God. Ma e langi dasi too ana na mouria faalu na a God e falea, sulia gera kasi haitamadoo ma dasi dooria oolisia na aabulolada.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ma i gera dasi ida go sulia na aabulolaa taꞌa gera gi, ma gera ka roosulia ada na kwaidooria taꞌa gera gi, ma gera ka iilia na kwalukaela doo bilia gi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ma i gamu mone, ana si kada baa na tooa gi da ainitalongai nia ana a Christ fuagamu, langi dasi toolamainia go tesi maluta taꞌa urinae gi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Gamu ka rongoa na mamanaa sulia a Christ, ma muka manata mamana na ana faatolomailaa mamana faasi nia.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ma sulia si doo nae naa, muka oolisia na eetana malutaa gamu gi na e fungu ana kwaidooria taꞌa gi na e suungai gamu uria iili taꞌalaa na haitamana ka naga funui gamu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Nia bobola fuana gamu ka faalamainia a God ka faafaalua na mouria gamu gi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ma na malutaa gamu gi sui ka hau ana iimola faalu, na a God e haungainia iilingia na malutana. Haia, na wane faalu urinae, nia ka faatainia na faalulaa nia ana na aabulolana na e oꞌolo ma ka aabu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 I aena naa na, mu lugasia na sugelaa. E diana fuana si taa gi sui na mu haeda fuana tooa manata mamana gi ka mamana, sulia gia sui gia naa iilingia si nonina a Christ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ma lea ta iimola ani gamu ka rakehasu, langi osi faalamatainia na rakehasua nae ka talai oe oko iilia tesi doo na e taꞌa. Ma e diana fuana oko faasuia na rakehasua oe aliꞌali suifetei hato kafi suu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 aata a Satan ka too ana si kada uria talailamulaa ana rakehasua oe.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Haia, ma ni tei ani gamu na e beli, nia ka too naa faasia na belilaa, ma ka rao ana eeri nia ka todadoo ana tesi doo fuana na mourilana ana malutaa na e oꞌolo, ma ka haitamana ka adomia ana tooa siofaa gi laugo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ma muka too faasia na baelaa taꞌa gi, ma lau ana muka haea na baea gi na haitamana ka falea kwaiꞌadomilaa, eeri muka faadianaa na tooa gi na da rongoa na baelaa gamu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma muka too faasia na iililana doo gi na haitamana ka faaliobukonua na Aanoedoo Aabu a God. Sulia na Aanoedoo Aabu naa na mamalafooa i lalo ani gamu na ni gamu na doo a God gi, ma na mamalafooa laugo ana tara ana fe Dani ka dao mai na a God tara ka faasuia na faamourilana ani gamu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Haia, muka too faasia maani uulalaa fuagamu kwailiu, ma muka too faasia na rakehasulaa kwailiu, ma faasia na oolisusuulaa ana riilaa ma na baelaa taꞌa gi. Muka too faasia na maasusuala gi teefou.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma na aabulolaa gamu ka diana fuagamu kwailiu, ma muka rakediana ma muka kwaimanatai fuagamu kwailiu. Ma muka manata luke gamu kwailiu ana doo taꞌa gi na mu iilida gi, iilingia a God e manata luke gamu sui na sulia doo a Christ e iilia gi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.