Efésios 4

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, sulia si doo nae gi, i nau na ku too ni kanilaa sulia na ku rao fuana a Lord, i nau ku ii ani gamu muka iili diana iilingia na doo aabulolaa na e bobola uria toolaa na tooa a God e soeda uria manata mamanalaa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Muka too faasia na faabaitalaa gamu i talagamu, ma e diana fuana muka too harofaia fai nia gwaromaabelaa. Ma muka faatainia na rakedianalaa gamu ana gwaromaabea fuagamu kwailiu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Muka rao ana rigitalaa gamu gi eeri muka tasa dongaa ana na kwaimaania kwailiu fuagamu na Aanoedoo Aabu e falea fuagamu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Sulia gia na tooa na gia manata mamana ana a Christ, gia ka iilingia tee si noni naa fai nia. Ma laugo tee Aanoedoo Aabu na e talai gia sui. Ma tee mouria firi go na gia kwaimaasi ngado maasia sulia a God e soe gia mai uria.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ma gia ka too ana tee Lord go, nia naa na a Jesus. Ma i nia taifili nia go na gia ka manata mamana ani nia. Ma nia go ana na aadea gia ka siuabu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ma tee God go nia e too, ma nia a Maa gia sui. Ma i nia ka baita usi gia sui, ma nia ka rao ani gia ma ka too i lalo ani gia.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ma i gia sui na gia fiimamana, a Christ e falea tee tee iimola ani gia na falelaa diana, iilingia na kwaidooria a Christ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <<Si kada nia e lea i langi, nia ka ngalia mai na iimola gaulaa oro gi fai nia. Ma nia ka falea na falelaa gi fuana tooa gi.>>
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Haia, ma taa naa na malutaa naa na baelaa urii, <<nia e lea i langi>>? Na malutaa naa e urii, a Christ e sifo fasi mai lao molaagali nao.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ma a Christ na e sifo mai lao molaagali, nia naa laugo na e tatae uria i langi, na gula na e liufia na gula gi sui mai langi. Haia, ma i nia e aade urinae haia ka too ana gula gi sui.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ma a Christ laugo naa e falea na falelaa diana gi fuana tooa gi. Ta bali ani gia, nia ka aalu gera ana aposol gi, ma ta bali ka aalu gera ana profet gi. Haia, ma teni tooa aai gi lau, nia ka aalu gera ana tooa ni ainitalongailana na Faarongolaa Diana. Ma teni tooa aai lau, nia ka aalu gera ana tooa kwaitalai gi ma faatolomai gi laona soefaataia.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 I aena na nia ka falea na liotoolaa nae gi fuaga sui urinae, eeri gia ka bobola uria raolaa fuana a God eeri gia ka kwaiꞌadomi lao na soefaataia ana tooa gi na da manata mamana, na nonina a Christ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ma gia ka oofu ana tee bubulutaa ana tooa da manata mamana gi ma fai nia na haitamalaa gia ana na Wela nia a God. Ma tara na fiimamanalaa gia ka rigita, ma urinae laugo na malutaga gi tara ka rafo iilingia laugo a Christ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ma ana si kada gia ka rafo urinae, langi gia si iilingia ta baru na ooru ka ufutainia ma na nafo gi ka haungia eeri ka lea garo go ana, sulia e afetai gia ka manata mamana ana ta faatolomaia na e eꞌete kwailiu na tooa susuge gi da faatolomai nia.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ma gia mone gia ka bae mamana ana malutaa na e faatainia na rakedianalaa gia gi, ma na aabulolaga sui na gia iilifainia na aabulolana a Christ na wane baita gia.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma i gia gi iilingia tee nonidoo, ma a Christ na gwou. Ma tee tee iimola aga, nia ta bali ana noni, ma ka too ana na raoa nia. Ma a Christ e aade gia ka too oofu eeri gia ka aalua tee noni nae. Ma si kada gia ka iilia na raoa na e bobola fuaga, na noni nae ka bulao mai ma ka rigita sulia na rakedianalaa gia gi fuaga kwailiu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Sulia na mamanaa na a Lord e falea mai fuagu, i nau ku bae fifii ani gamu haia muka lugasia na malutaa na e taꞌa gi na na tooa gi na e langi dasi manata mamana ana Christ da iilida gi. Na manataa gera gi laugo na doo taꞌa gi sui go ma doo tatagwai gi sui go.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ma gera langi dasi haitamana laugo ada na malutaa gi sulia a God. Ma e langi dasi too ana na mouria faalu na a God e falea, sulia gera kasi haitamadoo ma dasi dooria oolisia na aabulolada.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ma i gera dasi ida go sulia na aabulolaa taꞌa gera gi, ma gera ka roosulia ada na kwaidooria taꞌa gera gi, ma gera ka iilia na kwalukaela doo bilia gi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ma i gamu mone, ana si kada baa na tooa gi da ainitalongai nia ana a Christ fuagamu, langi dasi toolamainia go tesi maluta taꞌa urinae gi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Gamu ka rongoa na mamanaa sulia a Christ, ma muka manata mamana na ana faatolomailaa mamana faasi nia.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ma sulia si doo nae naa, muka oolisia na eetana malutaa gamu gi na e fungu ana kwaidooria taꞌa gi na e suungai gamu uria iili taꞌalaa na haitamana ka naga funui gamu.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nia bobola fuana gamu ka faalamainia a God ka faafaalua na mouria gamu gi.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ma na malutaa gamu gi sui ka hau ana iimola faalu, na a God e haungainia iilingia na malutana. Haia, na wane faalu urinae, nia ka faatainia na faalulaa nia ana na aabulolana na e oꞌolo ma ka aabu.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 I aena naa na, mu lugasia na sugelaa. E diana fuana si taa gi sui na mu haeda fuana tooa manata mamana gi ka mamana, sulia gia sui gia naa iilingia si nonina a Christ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ma lea ta iimola ani gamu ka rakehasu, langi osi faalamatainia na rakehasua nae ka talai oe oko iilia tesi doo na e taꞌa. Ma e diana fuana oko faasuia na rakehasua oe aliꞌali suifetei hato kafi suu,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 aata a Satan ka too ana si kada uria talailamulaa ana rakehasua oe.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Haia, ma ni tei ani gamu na e beli, nia ka too naa faasia na belilaa, ma ka rao ana eeri nia ka todadoo ana tesi doo fuana na mourilana ana malutaa na e oꞌolo, ma ka haitamana ka adomia ana tooa siofaa gi laugo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ma muka too faasia na baelaa taꞌa gi, ma lau ana muka haea na baea gi na haitamana ka falea kwaiꞌadomilaa, eeri muka faadianaa na tooa gi na da rongoa na baelaa gamu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ma muka too faasia na iililana doo gi na haitamana ka faaliobukonua na Aanoedoo Aabu a God. Sulia na Aanoedoo Aabu naa na mamalafooa i lalo ani gamu na ni gamu na doo a God gi, ma na mamalafooa laugo ana tara ana fe Dani ka dao mai na a God tara ka faasuia na faamourilana ani gamu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Haia, muka too faasia maani uulalaa fuagamu kwailiu, ma muka too faasia na rakehasulaa kwailiu, ma faasia na oolisusuulaa ana riilaa ma na baelaa taꞌa gi. Muka too faasia na maasusuala gi teefou.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ma na aabulolaa gamu ka diana fuagamu kwailiu, ma muka rakediana ma muka kwaimanatai fuagamu kwailiu. Ma muka manata luke gamu kwailiu ana doo taꞌa gi na mu iilida gi, iilingia a God e manata luke gamu sui na sulia doo a Christ e iilia gi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.