Efésios 2
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 I nao na mai, i gamu musi too ana mouria firi sulia molu si lea go sulia na kwaieresia a God gi, ma muka aadea na doo taꞌa oro gi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ana kada nae i nao, mu lea amolu sulia na malutaa taꞌa la molaagali, ma molu roo agamu sulia kwaieresia a Satan na e baita usia na aagalo taꞌa ma ka talaia na tooa na daka aaburongo ana a God.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ma gia urinae laugo, ana si kada i nao na mai, ma na aabulolaa gia ka taꞌa sulia gia roosulia na kwaidooria taꞌa na noniga gi ma na manata taꞌa gi. Gia iilingia na tooa gi sui, sulia na aabulolaga gi ka taꞌa ma gia ka bobola uria ngalilana na kwakwaelaa faasia a God.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ma ka urinae boroi, na kwaimanatailaa nia a God fuaga e baita, ma na rakedianalaa nia fuaga ka baita laugo.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ma sulia a God ka urinae, nia ka adomi gia si kada gia ka aaburongo ua ani nia ma gia ka iilingia tooa da mae naa. A God ka falea mouria firi fuaga iilingia nia ka falea na mouria firi fuana a Christ ana si kada nia ka tatae nia faasia na maea. Sulia a God ka faamouri gia sulia na rakedianalaa nia.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ma sulia gia ka oofu fai nia a Jesus Christ, God tara ka tatae gia laugo fai nia a Christ eeri gia ka mala na aaofia gi fai nia i langi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 A God ka aade urinae eeri nia ka faatai nia na rakedianalaa baita na nia e falea fuaga ana Jesus Christ, eeri tooa gi sui ana si kada gi sui daka haitamana na rakedianalaa nia.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Sulia a God e faamouri gia ana na rakedianalaa nia sulia na fiimamanalaa gia. Nia e langi kasi faamouri gia go i nunufana raolaa gia i talaga. Ma lau ana, a God e fale oꞌoni go ana na mouria faalu fuaga.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nia naa, ta iimola e afetai ka bae nounou sulia na mouria faalu nia, sulia a God kasi falea sulia ta raoa na gia ka iilia.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 A God e haungai faalu ani gia ana Jesus Christ, eeri gia ka iilia na raolaa diana gi na nia e kwaimaasi ua go mai ana i nao fuaga uria na iililana ma lealaa sulia.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ma sulia i gamu na tooa maadiu gi, molu manata fasi sulia na toolaa gamu i nao. I gera tooa gi i Jiu mone, gera ole-mariko, ma i gera daka alangi gomolu ana <<Tooa uugita>>, sulia langi molu si haitamana ole-marikoa. Sui na ole-marikolaa, nia na malutana i sulia na noni go ana.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 I gamu haitamana, e tau na mai gamu too tau faasia a Christ, ma gamu langi lau tooa a God, ma e langi musi ado ana na doo diana na a God e bae aalualu ana fuana na tooa nia gi. Ma muka too go agamu i laona molaagali, ma e langi musi manata mamana ana a God, ma e langi musi maasia go ta doo diana.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sui boroi ana muka too tau faasia a God ana si kada i nao, ana si kada naa, sulia mu oofu naa fai nia a Jesus Christ, i gamu mu too garangia naa a God ana na maea ni kwaisuusilaa a Christ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ma i gemelu Jiu gi fai gomolu tooa maadiu gi, a Christ e aadea na oogulaa kwaimaania gia ka fanualama eeri gia ka aalua tee bubulutaa. I sulia nia e faalamainia i talana daka haungia i fafona airarafolo, nia ka lafua malutaa gera tooa Jiu gi ma na tooa maadiu gi na aadea dasi kwaimaani.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Sulia a Christ ka lafua na kwaieresia gi na a Moses e falea, eeri gia na roo bubulutaa tooa naa gi ka aalua tee tooa go sulia gia gi oofu fai nia. Urinae a Christ ka aade gia ka kwaimaani fai gia kwailiu.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Haia, ana maelaa a Christ i fafona airarafolo, nia ka lafua na maani uulalaa i matangana tooa i Jiu gi fai nia gera tooa maadiu gi. Ma ana maelaa nia laugo, nia ka oofua na roo bubulutaa tooa eeri gia ka aalua tee bubulutaa go, ma nia ka oolifai gia siana a God.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Nia naa, a Christ ka sifo mai lao molaagali, ma ka ainitalongainia na Faarongolaa Diana sulia na fanualama fuagamu tooa maadiu gi na musi fooasia a God ma fuagami laugo na Jiu gi na mi fooasia a God.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Sulia na doo na a Christ e iilia naa gami tooa Jiu gi ma gamu tooa maadiu gi gia ka lea oofu mai siana a God na Maa ana tee Aanoedoo Aabu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 I aena naa, i gamu tooa maadiu gi langi gamu si eꞌete faasi gami tooa Jiu gi. Sulia si kada naa, gamu naa tooa a God gi naa fai gami, ma a God naa na Maa gia.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 I gia tooa manata mamana gi, gia iilingia ta luma a God e tolea i fafo ta fou. A Jesus Christ naa na fou nae. Ma na aposol gi fai gera na profet gi naa gera na bae fungu gi ana luma nae. Ma i gia naa na bali ana doo gi uria kasilana na luma nae.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ma a Christ naa na e aadea na luma nae loulou ka ngasi ma ka aalua beu aabu uria fooasilana a Lord.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ma i gamu laugo tooa maadiu gi, gamu ka iilingia laugo teni si doo uria na kasilana na luma na a God e too ana na Aanoedoo Aabu.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.