Efésios 2

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I nao na mai, i gamu musi too ana mouria firi sulia molu si lea go sulia na kwaieresia a God gi, ma muka aadea na doo taꞌa oro gi.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ana kada nae i nao, mu lea amolu sulia na malutaa taꞌa la molaagali, ma molu roo agamu sulia kwaieresia a Satan na e baita usia na aagalo taꞌa ma ka talaia na tooa na daka aaburongo ana a God.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ma gia urinae laugo, ana si kada i nao na mai, ma na aabulolaa gia ka taꞌa sulia gia roosulia na kwaidooria taꞌa na noniga gi ma na manata taꞌa gi. Gia iilingia na tooa gi sui, sulia na aabulolaga gi ka taꞌa ma gia ka bobola uria ngalilana na kwakwaelaa faasia a God.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ma ka urinae boroi, na kwaimanatailaa nia a God fuaga e baita, ma na rakedianalaa nia fuaga ka baita laugo.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ma sulia a God ka urinae, nia ka adomi gia si kada gia ka aaburongo ua ani nia ma gia ka iilingia tooa da mae naa. A God ka falea mouria firi fuaga iilingia nia ka falea na mouria firi fuana a Christ ana si kada nia ka tatae nia faasia na maea. Sulia a God ka faamouri gia sulia na rakedianalaa nia.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ma sulia gia ka oofu fai nia a Jesus Christ, God tara ka tatae gia laugo fai nia a Christ eeri gia ka mala na aaofia gi fai nia i langi.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 A God ka aade urinae eeri nia ka faatai nia na rakedianalaa baita na nia e falea fuaga ana Jesus Christ, eeri tooa gi sui ana si kada gi sui daka haitamana na rakedianalaa nia.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Sulia a God e faamouri gia ana na rakedianalaa nia sulia na fiimamanalaa gia. Nia e langi kasi faamouri gia go i nunufana raolaa gia i talaga. Ma lau ana, a God e fale oꞌoni go ana na mouria faalu fuaga.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Nia naa, ta iimola e afetai ka bae nounou sulia na mouria faalu nia, sulia a God kasi falea sulia ta raoa na gia ka iilia.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 A God e haungai faalu ani gia ana Jesus Christ, eeri gia ka iilia na raolaa diana gi na nia e kwaimaasi ua go mai ana i nao fuaga uria na iililana ma lealaa sulia.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ma sulia i gamu na tooa maadiu gi, molu manata fasi sulia na toolaa gamu i nao. I gera tooa gi i Jiu mone, gera ole-mariko, ma i gera daka alangi gomolu ana <<Tooa uugita>>, sulia langi molu si haitamana ole-marikoa. Sui na ole-marikolaa, nia na malutana i sulia na noni go ana.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 I gamu haitamana, e tau na mai gamu too tau faasia a Christ, ma gamu langi lau tooa a God, ma e langi musi ado ana na doo diana na a God e bae aalualu ana fuana na tooa nia gi. Ma muka too go agamu i laona molaagali, ma e langi musi manata mamana ana a God, ma e langi musi maasia go ta doo diana.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Sui boroi ana muka too tau faasia a God ana si kada i nao, ana si kada naa, sulia mu oofu naa fai nia a Jesus Christ, i gamu mu too garangia naa a God ana na maea ni kwaisuusilaa a Christ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ma i gemelu Jiu gi fai gomolu tooa maadiu gi, a Christ e aadea na oogulaa kwaimaania gia ka fanualama eeri gia ka aalua tee bubulutaa. I sulia nia e faalamainia i talana daka haungia i fafona airarafolo, nia ka lafua malutaa gera tooa Jiu gi ma na tooa maadiu gi na aadea dasi kwaimaani.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Sulia a Christ ka lafua na kwaieresia gi na a Moses e falea, eeri gia na roo bubulutaa tooa naa gi ka aalua tee tooa go sulia gia gi oofu fai nia. Urinae a Christ ka aade gia ka kwaimaani fai gia kwailiu.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Haia, ana maelaa a Christ i fafona airarafolo, nia ka lafua na maani uulalaa i matangana tooa i Jiu gi fai nia gera tooa maadiu gi. Ma ana maelaa nia laugo, nia ka oofua na roo bubulutaa tooa eeri gia ka aalua tee bubulutaa go, ma nia ka oolifai gia siana a God.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Nia naa, a Christ ka sifo mai lao molaagali, ma ka ainitalongainia na Faarongolaa Diana sulia na fanualama fuagamu tooa maadiu gi na musi fooasia a God ma fuagami laugo na Jiu gi na mi fooasia a God.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Sulia na doo na a Christ e iilia naa gami tooa Jiu gi ma gamu tooa maadiu gi gia ka lea oofu mai siana a God na Maa ana tee Aanoedoo Aabu.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 I aena naa, i gamu tooa maadiu gi langi gamu si eꞌete faasi gami tooa Jiu gi. Sulia si kada naa, gamu naa tooa a God gi naa fai gami, ma a God naa na Maa gia.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 I gia tooa manata mamana gi, gia iilingia ta luma a God e tolea i fafo ta fou. A Jesus Christ naa na fou nae. Ma na aposol gi fai gera na profet gi naa gera na bae fungu gi ana luma nae. Ma i gia naa na bali ana doo gi uria kasilana na luma nae.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ma a Christ naa na e aadea na luma nae loulou ka ngasi ma ka aalua beu aabu uria fooasilana a Lord.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Ma i gamu laugo tooa maadiu gi, gamu ka iilingia laugo teni si doo uria na kasilana na luma na a God e too ana na Aanoedoo Aabu.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.