Efésios 2
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 I nao na mai, i gamu musi too ana mouria firi sulia molu si lea go sulia na kwaieresia a God gi, ma muka aadea na doo taꞌa oro gi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ana kada nae i nao, mu lea amolu sulia na malutaa taꞌa la molaagali, ma molu roo agamu sulia kwaieresia a Satan na e baita usia na aagalo taꞌa ma ka talaia na tooa na daka aaburongo ana a God.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ma gia urinae laugo, ana si kada i nao na mai, ma na aabulolaa gia ka taꞌa sulia gia roosulia na kwaidooria taꞌa na noniga gi ma na manata taꞌa gi. Gia iilingia na tooa gi sui, sulia na aabulolaga gi ka taꞌa ma gia ka bobola uria ngalilana na kwakwaelaa faasia a God.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ma ka urinae boroi, na kwaimanatailaa nia a God fuaga e baita, ma na rakedianalaa nia fuaga ka baita laugo.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ma sulia a God ka urinae, nia ka adomi gia si kada gia ka aaburongo ua ani nia ma gia ka iilingia tooa da mae naa. A God ka falea mouria firi fuaga iilingia nia ka falea na mouria firi fuana a Christ ana si kada nia ka tatae nia faasia na maea. Sulia a God ka faamouri gia sulia na rakedianalaa nia.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ma sulia gia ka oofu fai nia a Jesus Christ, God tara ka tatae gia laugo fai nia a Christ eeri gia ka mala na aaofia gi fai nia i langi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 A God ka aade urinae eeri nia ka faatai nia na rakedianalaa baita na nia e falea fuaga ana Jesus Christ, eeri tooa gi sui ana si kada gi sui daka haitamana na rakedianalaa nia.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Sulia a God e faamouri gia ana na rakedianalaa nia sulia na fiimamanalaa gia. Nia e langi kasi faamouri gia go i nunufana raolaa gia i talaga. Ma lau ana, a God e fale oꞌoni go ana na mouria faalu fuaga.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nia naa, ta iimola e afetai ka bae nounou sulia na mouria faalu nia, sulia a God kasi falea sulia ta raoa na gia ka iilia.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 A God e haungai faalu ani gia ana Jesus Christ, eeri gia ka iilia na raolaa diana gi na nia e kwaimaasi ua go mai ana i nao fuaga uria na iililana ma lealaa sulia.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ma sulia i gamu na tooa maadiu gi, molu manata fasi sulia na toolaa gamu i nao. I gera tooa gi i Jiu mone, gera ole-mariko, ma i gera daka alangi gomolu ana <<Tooa uugita>>, sulia langi molu si haitamana ole-marikoa. Sui na ole-marikolaa, nia na malutana i sulia na noni go ana.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 I gamu haitamana, e tau na mai gamu too tau faasia a Christ, ma gamu langi lau tooa a God, ma e langi musi ado ana na doo diana na a God e bae aalualu ana fuana na tooa nia gi. Ma muka too go agamu i laona molaagali, ma e langi musi manata mamana ana a God, ma e langi musi maasia go ta doo diana.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Sui boroi ana muka too tau faasia a God ana si kada i nao, ana si kada naa, sulia mu oofu naa fai nia a Jesus Christ, i gamu mu too garangia naa a God ana na maea ni kwaisuusilaa a Christ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ma i gemelu Jiu gi fai gomolu tooa maadiu gi, a Christ e aadea na oogulaa kwaimaania gia ka fanualama eeri gia ka aalua tee bubulutaa. I sulia nia e faalamainia i talana daka haungia i fafona airarafolo, nia ka lafua malutaa gera tooa Jiu gi ma na tooa maadiu gi na aadea dasi kwaimaani.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Sulia a Christ ka lafua na kwaieresia gi na a Moses e falea, eeri gia na roo bubulutaa tooa naa gi ka aalua tee tooa go sulia gia gi oofu fai nia. Urinae a Christ ka aade gia ka kwaimaani fai gia kwailiu.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Haia, ana maelaa a Christ i fafona airarafolo, nia ka lafua na maani uulalaa i matangana tooa i Jiu gi fai nia gera tooa maadiu gi. Ma ana maelaa nia laugo, nia ka oofua na roo bubulutaa tooa eeri gia ka aalua tee bubulutaa go, ma nia ka oolifai gia siana a God.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nia naa, a Christ ka sifo mai lao molaagali, ma ka ainitalongainia na Faarongolaa Diana sulia na fanualama fuagamu tooa maadiu gi na musi fooasia a God ma fuagami laugo na Jiu gi na mi fooasia a God.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Sulia na doo na a Christ e iilia naa gami tooa Jiu gi ma gamu tooa maadiu gi gia ka lea oofu mai siana a God na Maa ana tee Aanoedoo Aabu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 I aena naa, i gamu tooa maadiu gi langi gamu si eꞌete faasi gami tooa Jiu gi. Sulia si kada naa, gamu naa tooa a God gi naa fai gami, ma a God naa na Maa gia.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 I gia tooa manata mamana gi, gia iilingia ta luma a God e tolea i fafo ta fou. A Jesus Christ naa na fou nae. Ma na aposol gi fai gera na profet gi naa gera na bae fungu gi ana luma nae. Ma i gia naa na bali ana doo gi uria kasilana na luma nae.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ma a Christ naa na e aadea na luma nae loulou ka ngasi ma ka aalua beu aabu uria fooasilana a Lord.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ma i gamu laugo tooa maadiu gi, gamu ka iilingia laugo teni si doo uria na kasilana na luma na a God e too ana na Aanoedoo Aabu.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.