Colossenses 4

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gamu tooa initoo gi, muka susuli diana ana tooa ni rao gamu gi ana malutaa na e oꞌolo ma ka bobola fuada. Muka manatatoona doo nae: tee wane initoo usi gamu e too mai langi.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Muka tasa dongaa ana fooalaa, muka aadasulia na taa gi na mu haea fuana God fai nia na baelafelana.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ana kada gi sui na mu fooa ana, fooa laugo fuamere eeri a God ka falea ka waluda fuamere uria na ainitalongailana baelana na e too haufini ua sulia Christ. Haia, nau ku too la beu ni kanilaa si kada naa, sulia na nau ku ainitalo ana baelana God.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Haia, muka fooa eeri ka waluda fuagu kuka bae ma na baelagu ka folaa. Sulia si malutaa nae e too fuagu uria na iililana.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Muka too ana liotooa fuagera tooa na dasi manata mamana ua ana Christ. Muka aalua si kada ka waluda fuagamu uria na baelaa fai gera.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Na baelaa gamu ka too folaa ma ka diana. Ma muka haitamana oolisi oꞌololaa ana ledilaa tooa gi sui.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Na waihaasi gia a Tikikus, na wane baa e uulafu kwaimaani fai nau ana raolaa a Lord gia, naa tara nia ka uunuunu suli nau fuagamu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 I aena naa na, kuka oodu nia kou siagamu, eeri nia ka faaele gamu ana baelaa nia suli gemelu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 A Onesimus ka lea naa laugo kou fai nia, na waihaasi baa e rao noni maabe ma laugo i nia ta wane ana oofuofua gamu. Golu rakediana ana. I daaro na tara daka faarongo ana doo gi sui na e fuli i seegi.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus na e too kou fai nau la beu ni kanilaa e falea kou si baelaa diana nia gi fuagamu. Fai nia laugo a Mark na dii nia baa a Banabas. (I nau ku falea na kou si baelaa nau fuagamu sulia a Mark eeri muka gonitainia lea nia ka dao kou siagamu ta kada.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ma Josua baa da alangi nia laugo ana Justus e falea laugo kou baelaa diana nia gi fuagamu. Na oolu wane naa gi Jiu go ana daka rao fai nau fuana na Initooa nia a God, sulia langi ta wane lau ana Jiu hai ka rao fai nau. Na oolu wane nae gi go ana na da falea na kwaiꞌadomilaa baita fuagu.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras e falea laugo kou si baelaa diana nia gi fuagamu. I nia ta wane ana oofuofua gamu ma laugo na wane raoa nia a Christ Jesus. Nia e fooa fuagamu sulia dani, ka gania a God haia muka take ngasi ma muka rafo ana fiimamanalaa gamu ana roolaa sulia si kwaidooria a God gi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 I nau talagu ku haitama diana ana nia e uulafu asianaa uria adomilaa gamu fai nia na tooa na da too lao maefera i Laodisea ma i Herapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ma a Luke na wane ni guralaa gia baa fai nia a Demas, daaro falea laugo kou baelaa diana daaro fuagamu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Muka falea laugo na baelaa diana gemelu fuana na oote waihaasi gia na da too lao maefera i Laodisea ma laugo fuana ni Nimfa fai nia na soefaataia na da figu i laona luma nia.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 I buira na mu iidumia na kekedelaa naa e sui, molu ka falea laugo fuana soefaataia i Laodisea daka iidumia. Ma laugo molu ka iidumia ta kekedelaa na nau ku kedea fuana soefaataia i Laodisea.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Muka faarongoa a Akipus ka faasuia na raoa da falea fuana uria iililana fuana a Lord.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Haia, ana abagu talagu i nau ku kedea si baelaa diana nau naa gi fuagamu. Musi manata buro laugo ani nau na ku too lao beu ni kanilaa.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.