Colossenses 4
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Gamu tooa initoo gi, muka susuli diana ana tooa ni rao gamu gi ana malutaa na e oꞌolo ma ka bobola fuada. Muka manatatoona doo nae: tee wane initoo usi gamu e too mai langi.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Muka tasa dongaa ana fooalaa, muka aadasulia na taa gi na mu haea fuana God fai nia na baelafelana.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ana kada gi sui na mu fooa ana, fooa laugo fuamere eeri a God ka falea ka waluda fuamere uria na ainitalongailana baelana na e too haufini ua sulia Christ. Haia, nau ku too la beu ni kanilaa si kada naa, sulia na nau ku ainitalo ana baelana God.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Haia, muka fooa eeri ka waluda fuagu kuka bae ma na baelagu ka folaa. Sulia si malutaa nae e too fuagu uria na iililana.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Muka too ana liotooa fuagera tooa na dasi manata mamana ua ana Christ. Muka aalua si kada ka waluda fuagamu uria na baelaa fai gera.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Na baelaa gamu ka too folaa ma ka diana. Ma muka haitamana oolisi oꞌololaa ana ledilaa tooa gi sui.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na waihaasi gia a Tikikus, na wane baa e uulafu kwaimaani fai nau ana raolaa a Lord gia, naa tara nia ka uunuunu suli nau fuagamu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 I aena naa na, kuka oodu nia kou siagamu, eeri nia ka faaele gamu ana baelaa nia suli gemelu.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 A Onesimus ka lea naa laugo kou fai nia, na waihaasi baa e rao noni maabe ma laugo i nia ta wane ana oofuofua gamu. Golu rakediana ana. I daaro na tara daka faarongo ana doo gi sui na e fuli i seegi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristakus na e too kou fai nau la beu ni kanilaa e falea kou si baelaa diana nia gi fuagamu. Fai nia laugo a Mark na dii nia baa a Banabas. (I nau ku falea na kou si baelaa nau fuagamu sulia a Mark eeri muka gonitainia lea nia ka dao kou siagamu ta kada.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ma Josua baa da alangi nia laugo ana Justus e falea laugo kou baelaa diana nia gi fuagamu. Na oolu wane naa gi Jiu go ana daka rao fai nau fuana na Initooa nia a God, sulia langi ta wane lau ana Jiu hai ka rao fai nau. Na oolu wane nae gi go ana na da falea na kwaiꞌadomilaa baita fuagu.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras e falea laugo kou si baelaa diana nia gi fuagamu. I nia ta wane ana oofuofua gamu ma laugo na wane raoa nia a Christ Jesus. Nia e fooa fuagamu sulia dani, ka gania a God haia muka take ngasi ma muka rafo ana fiimamanalaa gamu ana roolaa sulia si kwaidooria a God gi.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 I nau talagu ku haitama diana ana nia e uulafu asianaa uria adomilaa gamu fai nia na tooa na da too lao maefera i Laodisea ma i Herapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ma a Luke na wane ni guralaa gia baa fai nia a Demas, daaro falea laugo kou baelaa diana daaro fuagamu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Muka falea laugo na baelaa diana gemelu fuana na oote waihaasi gia na da too lao maefera i Laodisea ma laugo fuana ni Nimfa fai nia na soefaataia na da figu i laona luma nia.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 I buira na mu iidumia na kekedelaa naa e sui, molu ka falea laugo fuana soefaataia i Laodisea daka iidumia. Ma laugo molu ka iidumia ta kekedelaa na nau ku kedea fuana soefaataia i Laodisea.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Muka faarongoa a Akipus ka faasuia na raoa da falea fuana uria iililana fuana a Lord.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Haia, ana abagu talagu i nau ku kedea si baelaa diana nau naa gi fuagamu. Musi manata buro laugo ani nau na ku too lao beu ni kanilaa.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.