Colossenses 4

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gamu tooa initoo gi, muka susuli diana ana tooa ni rao gamu gi ana malutaa na e oꞌolo ma ka bobola fuada. Muka manatatoona doo nae: tee wane initoo usi gamu e too mai langi.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Muka tasa dongaa ana fooalaa, muka aadasulia na taa gi na mu haea fuana God fai nia na baelafelana.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ana kada gi sui na mu fooa ana, fooa laugo fuamere eeri a God ka falea ka waluda fuamere uria na ainitalongailana baelana na e too haufini ua sulia Christ. Haia, nau ku too la beu ni kanilaa si kada naa, sulia na nau ku ainitalo ana baelana God.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Haia, muka fooa eeri ka waluda fuagu kuka bae ma na baelagu ka folaa. Sulia si malutaa nae e too fuagu uria na iililana.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Muka too ana liotooa fuagera tooa na dasi manata mamana ua ana Christ. Muka aalua si kada ka waluda fuagamu uria na baelaa fai gera.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Na baelaa gamu ka too folaa ma ka diana. Ma muka haitamana oolisi oꞌololaa ana ledilaa tooa gi sui.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Na waihaasi gia a Tikikus, na wane baa e uulafu kwaimaani fai nau ana raolaa a Lord gia, naa tara nia ka uunuunu suli nau fuagamu.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 I aena naa na, kuka oodu nia kou siagamu, eeri nia ka faaele gamu ana baelaa nia suli gemelu.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 A Onesimus ka lea naa laugo kou fai nia, na waihaasi baa e rao noni maabe ma laugo i nia ta wane ana oofuofua gamu. Golu rakediana ana. I daaro na tara daka faarongo ana doo gi sui na e fuli i seegi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristakus na e too kou fai nau la beu ni kanilaa e falea kou si baelaa diana nia gi fuagamu. Fai nia laugo a Mark na dii nia baa a Banabas. (I nau ku falea na kou si baelaa nau fuagamu sulia a Mark eeri muka gonitainia lea nia ka dao kou siagamu ta kada.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ma Josua baa da alangi nia laugo ana Justus e falea laugo kou baelaa diana nia gi fuagamu. Na oolu wane naa gi Jiu go ana daka rao fai nau fuana na Initooa nia a God, sulia langi ta wane lau ana Jiu hai ka rao fai nau. Na oolu wane nae gi go ana na da falea na kwaiꞌadomilaa baita fuagu.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras e falea laugo kou si baelaa diana nia gi fuagamu. I nia ta wane ana oofuofua gamu ma laugo na wane raoa nia a Christ Jesus. Nia e fooa fuagamu sulia dani, ka gania a God haia muka take ngasi ma muka rafo ana fiimamanalaa gamu ana roolaa sulia si kwaidooria a God gi.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 I nau talagu ku haitama diana ana nia e uulafu asianaa uria adomilaa gamu fai nia na tooa na da too lao maefera i Laodisea ma i Herapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ma a Luke na wane ni guralaa gia baa fai nia a Demas, daaro falea laugo kou baelaa diana daaro fuagamu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Muka falea laugo na baelaa diana gemelu fuana na oote waihaasi gia na da too lao maefera i Laodisea ma laugo fuana ni Nimfa fai nia na soefaataia na da figu i laona luma nia.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 I buira na mu iidumia na kekedelaa naa e sui, molu ka falea laugo fuana soefaataia i Laodisea daka iidumia. Ma laugo molu ka iidumia ta kekedelaa na nau ku kedea fuana soefaataia i Laodisea.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Muka faarongoa a Akipus ka faasuia na raoa da falea fuana uria iililana fuana a Lord.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Haia, ana abagu talagu i nau ku kedea si baelaa diana nau naa gi fuagamu. Musi manata buro laugo ani nau na ku too lao beu ni kanilaa.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.