Colossenses 3

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana si kada a God e tataea a Christ faasia na maea uria na mouria, nia ka urinae laugo e falea laugo mouria mamana fuaga fai nia Christ. I aena naa na, muka manata sulia na mouria na tara muka too ana i langi, si gula na a Christ e gwouru ana initooa i bali aba aaolo ana a God.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Muka manata sulia na doo gi i langi, ma na doo gi lao molaagali naa i aano ka langi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Sulia iilingia mu mae naa, ma na mouria mamana gamu e too haufini ana fai nia Christ sulia mu lado ana a God.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 A Christ naa na gwoufutana na mouria mamana gamu. Ma si kada nia tara ka faatai mai i see, na mouria mamana gamu laugo ka faatai mai fai nia ma muka initoo fai nia.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 I aena naa na, muka haumaelia teefou na kwaidooria taꞌa gamu ana noni uria na ooelaa, ma na aabulolaa taꞌa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na lulugonilaa (sulia na lulugonilaa e iilingia na fooasilana laugo ta god eꞌete).
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Na aabulo taꞌalaa urinae gi, a God tara ka falea kwaelaa fuana tooa gi sui na dasi roosuli nia.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ana tee si kada i nao, gamu laugo mu lea sulia kwaidooria taꞌa nae gi.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Haia, i kada naa, muka sigirangainia faasia na mourilaa gamu na aabulo taꞌalaa naa gi: rakehasua, ma na bae susualalaa, na marasitainialaa, ma na baelaa taꞌa gi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Musi suge gamu kwailiu, sulia i gamu mu lugasia sui naa na malutana mourilaa nae i nao,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ma muka too ana na mourilaa faalu na a God e haungainia. Sulia nia e faafaalu gamu sulia dani eeri na mourilaa gamu ka iilingi nia hai gamu muka haitama diana ani nia.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ma sulia na a God e faafaalu gia, ka langi ta eꞌetelaa i matangana tooa Jiu gi ma na tooa maadiu gi, ma na tooa ole-mariko fai nia tooa dasi ole-mariko, ma na tooa faasia na fera ete gi, ma na tooa na langi dasi haitamadoo, na tooa rao, ma na tooa baita. A Christ go ana nia tofungae doo, ma a Christ e too i lalo ana na tooa gi sui na da too ana mouria faalu naa faasi nia.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Haia, i gamu na tooa a God gi, sulia nia e rakediana fuagamu, ma ka fili gamu eeri muka aalua tooa nia gi. I aena naa na, muka kwaimanatai fuana tooa gi, ma muka aade diana, ma muka faatoꞌou gamu i talagamu, ma muka too harofai, ma muka gwaromaabe.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ma langi musi rakehasu aliꞌali fuagamu kwailiu. Ma lea so ta wane ka iilia ta si doo taꞌa fuagamu, muka manata lukea. Mu manata luke gamu kwailiu iilingia laugo a Lord e manata lukea na garolaa gamu gi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ma liufia si doo naa gi sui, muka rakediana fuagamu kwailiu eeri muka too ana oofuofua diana.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Si fanualama) na a Christ e falea na ka talai gamu ana doo gi sui na mu iilida. Sulia God e haungai gamu eeri muka too oofu ana tee si noni ma eeri muka too ana na fanualama nae. Ma muka baelafea God sulia dani.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Muka faalamainia na baelaa diana a Christ ka too ma ka fungu i laona mourilaa gamu. Muka faatolomai doo fuagamu kwailiu ana liotooa na mu too ana. Muka nguulia Sam gi ma na nguu aabu gi. Muka nguu fuana God fai nia na baelafelana.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ma si doo gi sui na mu iilia ma so muka haea, muka iilia ana na hatana a Jesus na Lord fai nia na baelafelana a God a Maa i nunufana a Christ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Haia, geni na mu afe gi, muka roosulia na aarai gamu gi, sulia na malutaa nae e bobola fai nia tooa da manata mamana ana Christ daka iilia.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Wane na mu aarai gi, muka rakediana fuana na afe gamu gi, ma muka iili harofaia fuada.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Wela gi, muka roosulia na maa fai nia ni tee gamu gi sulia dani, sulia nia naa si doo a God e eele sulia.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ma na maa gi fai nia ni tee gi, langi musi ngatafi tarau ana na wela gamu gi, aata gera dasi dooria naa na roolaa suli gamu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma gamu tooa rao oꞌoni gi, muka roosulia tarau na wane da baita usi gamu. Langi lau ana si kada go ana na gera bubu faafi gamu eeri daka aala faafia na raolaa gamu. Muka iiliili uria raolaa diana uria na faabaitalaa gamu fuana a Lord.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Na raolaa taa na mu iilia, muka iilia ana rigitalaa gamu teefou iilingia muka rao fuana a Lord, ma langi lau fuana na wane go ana.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Muka manatatoona doo naa: a Lord tara ka falea kwaiaraa nia na e bae aalualu ana fuana tooa nia. Sulia a Christ ana na wane baita na mu rao mamana fuana.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ma ni tei naa e iilia na taꞌalaa, tara nia ka ngalia laugo na kwakwaelaa duulana si garolaa nia e iilia. Sulia a God langi kasi eefa na ketolaa nia.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.