Colossenses 3

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana si kada a God e tataea a Christ faasia na maea uria na mouria, nia ka urinae laugo e falea laugo mouria mamana fuaga fai nia Christ. I aena naa na, muka manata sulia na mouria na tara muka too ana i langi, si gula na a Christ e gwouru ana initooa i bali aba aaolo ana a God.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Muka manata sulia na doo gi i langi, ma na doo gi lao molaagali naa i aano ka langi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Sulia iilingia mu mae naa, ma na mouria mamana gamu e too haufini ana fai nia Christ sulia mu lado ana a God.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 A Christ naa na gwoufutana na mouria mamana gamu. Ma si kada nia tara ka faatai mai i see, na mouria mamana gamu laugo ka faatai mai fai nia ma muka initoo fai nia.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 I aena naa na, muka haumaelia teefou na kwaidooria taꞌa gamu ana noni uria na ooelaa, ma na aabulolaa taꞌa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na lulugonilaa (sulia na lulugonilaa e iilingia na fooasilana laugo ta god eꞌete).
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Na aabulo taꞌalaa urinae gi, a God tara ka falea kwaelaa fuana tooa gi sui na dasi roosuli nia.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ana tee si kada i nao, gamu laugo mu lea sulia kwaidooria taꞌa nae gi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Haia, i kada naa, muka sigirangainia faasia na mourilaa gamu na aabulo taꞌalaa naa gi: rakehasua, ma na bae susualalaa, na marasitainialaa, ma na baelaa taꞌa gi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Musi suge gamu kwailiu, sulia i gamu mu lugasia sui naa na malutana mourilaa nae i nao,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ma muka too ana na mourilaa faalu na a God e haungainia. Sulia nia e faafaalu gamu sulia dani eeri na mourilaa gamu ka iilingi nia hai gamu muka haitama diana ani nia.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ma sulia na a God e faafaalu gia, ka langi ta eꞌetelaa i matangana tooa Jiu gi ma na tooa maadiu gi, ma na tooa ole-mariko fai nia tooa dasi ole-mariko, ma na tooa faasia na fera ete gi, ma na tooa na langi dasi haitamadoo, na tooa rao, ma na tooa baita. A Christ go ana nia tofungae doo, ma a Christ e too i lalo ana na tooa gi sui na da too ana mouria faalu naa faasi nia.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Haia, i gamu na tooa a God gi, sulia nia e rakediana fuagamu, ma ka fili gamu eeri muka aalua tooa nia gi. I aena naa na, muka kwaimanatai fuana tooa gi, ma muka aade diana, ma muka faatoꞌou gamu i talagamu, ma muka too harofai, ma muka gwaromaabe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ma langi musi rakehasu aliꞌali fuagamu kwailiu. Ma lea so ta wane ka iilia ta si doo taꞌa fuagamu, muka manata lukea. Mu manata luke gamu kwailiu iilingia laugo a Lord e manata lukea na garolaa gamu gi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ma liufia si doo naa gi sui, muka rakediana fuagamu kwailiu eeri muka too ana oofuofua diana.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Si fanualama) na a Christ e falea na ka talai gamu ana doo gi sui na mu iilida. Sulia God e haungai gamu eeri muka too oofu ana tee si noni ma eeri muka too ana na fanualama nae. Ma muka baelafea God sulia dani.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Muka faalamainia na baelaa diana a Christ ka too ma ka fungu i laona mourilaa gamu. Muka faatolomai doo fuagamu kwailiu ana liotooa na mu too ana. Muka nguulia Sam gi ma na nguu aabu gi. Muka nguu fuana God fai nia na baelafelana.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ma si doo gi sui na mu iilia ma so muka haea, muka iilia ana na hatana a Jesus na Lord fai nia na baelafelana a God a Maa i nunufana a Christ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Haia, geni na mu afe gi, muka roosulia na aarai gamu gi, sulia na malutaa nae e bobola fai nia tooa da manata mamana ana Christ daka iilia.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wane na mu aarai gi, muka rakediana fuana na afe gamu gi, ma muka iili harofaia fuada.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Wela gi, muka roosulia na maa fai nia ni tee gamu gi sulia dani, sulia nia naa si doo a God e eele sulia.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ma na maa gi fai nia ni tee gi, langi musi ngatafi tarau ana na wela gamu gi, aata gera dasi dooria naa na roolaa suli gamu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ma gamu tooa rao oꞌoni gi, muka roosulia tarau na wane da baita usi gamu. Langi lau ana si kada go ana na gera bubu faafi gamu eeri daka aala faafia na raolaa gamu. Muka iiliili uria raolaa diana uria na faabaitalaa gamu fuana a Lord.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Na raolaa taa na mu iilia, muka iilia ana rigitalaa gamu teefou iilingia muka rao fuana a Lord, ma langi lau fuana na wane go ana.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Muka manatatoona doo naa: a Lord tara ka falea kwaiaraa nia na e bae aalualu ana fuana tooa nia. Sulia a Christ ana na wane baita na mu rao mamana fuana.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ma ni tei naa e iilia na taꞌalaa, tara nia ka ngalia laugo na kwakwaelaa duulana si garolaa nia e iilia. Sulia a God langi kasi eefa na ketolaa nia.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.