Colossenses 3

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana si kada a God e tataea a Christ faasia na maea uria na mouria, nia ka urinae laugo e falea laugo mouria mamana fuaga fai nia Christ. I aena naa na, muka manata sulia na mouria na tara muka too ana i langi, si gula na a Christ e gwouru ana initooa i bali aba aaolo ana a God.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Muka manata sulia na doo gi i langi, ma na doo gi lao molaagali naa i aano ka langi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Sulia iilingia mu mae naa, ma na mouria mamana gamu e too haufini ana fai nia Christ sulia mu lado ana a God.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 A Christ naa na gwoufutana na mouria mamana gamu. Ma si kada nia tara ka faatai mai i see, na mouria mamana gamu laugo ka faatai mai fai nia ma muka initoo fai nia.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 I aena naa na, muka haumaelia teefou na kwaidooria taꞌa gamu ana noni uria na ooelaa, ma na aabulolaa taꞌa, ma na kwaidooria taꞌa gi, ma na lulugonilaa (sulia na lulugonilaa e iilingia na fooasilana laugo ta god eꞌete).
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Na aabulo taꞌalaa urinae gi, a God tara ka falea kwaelaa fuana tooa gi sui na dasi roosuli nia.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ana tee si kada i nao, gamu laugo mu lea sulia kwaidooria taꞌa nae gi.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Haia, i kada naa, muka sigirangainia faasia na mourilaa gamu na aabulo taꞌalaa naa gi: rakehasua, ma na bae susualalaa, na marasitainialaa, ma na baelaa taꞌa gi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Musi suge gamu kwailiu, sulia i gamu mu lugasia sui naa na malutana mourilaa nae i nao,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ma muka too ana na mourilaa faalu na a God e haungainia. Sulia nia e faafaalu gamu sulia dani eeri na mourilaa gamu ka iilingi nia hai gamu muka haitama diana ani nia.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ma sulia na a God e faafaalu gia, ka langi ta eꞌetelaa i matangana tooa Jiu gi ma na tooa maadiu gi, ma na tooa ole-mariko fai nia tooa dasi ole-mariko, ma na tooa faasia na fera ete gi, ma na tooa na langi dasi haitamadoo, na tooa rao, ma na tooa baita. A Christ go ana nia tofungae doo, ma a Christ e too i lalo ana na tooa gi sui na da too ana mouria faalu naa faasi nia.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Haia, i gamu na tooa a God gi, sulia nia e rakediana fuagamu, ma ka fili gamu eeri muka aalua tooa nia gi. I aena naa na, muka kwaimanatai fuana tooa gi, ma muka aade diana, ma muka faatoꞌou gamu i talagamu, ma muka too harofai, ma muka gwaromaabe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ma langi musi rakehasu aliꞌali fuagamu kwailiu. Ma lea so ta wane ka iilia ta si doo taꞌa fuagamu, muka manata lukea. Mu manata luke gamu kwailiu iilingia laugo a Lord e manata lukea na garolaa gamu gi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ma liufia si doo naa gi sui, muka rakediana fuagamu kwailiu eeri muka too ana oofuofua diana.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Si fanualama) na a Christ e falea na ka talai gamu ana doo gi sui na mu iilida. Sulia God e haungai gamu eeri muka too oofu ana tee si noni ma eeri muka too ana na fanualama nae. Ma muka baelafea God sulia dani.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Muka faalamainia na baelaa diana a Christ ka too ma ka fungu i laona mourilaa gamu. Muka faatolomai doo fuagamu kwailiu ana liotooa na mu too ana. Muka nguulia Sam gi ma na nguu aabu gi. Muka nguu fuana God fai nia na baelafelana.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ma si doo gi sui na mu iilia ma so muka haea, muka iilia ana na hatana a Jesus na Lord fai nia na baelafelana a God a Maa i nunufana a Christ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Haia, geni na mu afe gi, muka roosulia na aarai gamu gi, sulia na malutaa nae e bobola fai nia tooa da manata mamana ana Christ daka iilia.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wane na mu aarai gi, muka rakediana fuana na afe gamu gi, ma muka iili harofaia fuada.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Wela gi, muka roosulia na maa fai nia ni tee gamu gi sulia dani, sulia nia naa si doo a God e eele sulia.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ma na maa gi fai nia ni tee gi, langi musi ngatafi tarau ana na wela gamu gi, aata gera dasi dooria naa na roolaa suli gamu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma gamu tooa rao oꞌoni gi, muka roosulia tarau na wane da baita usi gamu. Langi lau ana si kada go ana na gera bubu faafi gamu eeri daka aala faafia na raolaa gamu. Muka iiliili uria raolaa diana uria na faabaitalaa gamu fuana a Lord.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Na raolaa taa na mu iilia, muka iilia ana rigitalaa gamu teefou iilingia muka rao fuana a Lord, ma langi lau fuana na wane go ana.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Muka manatatoona doo naa: a Lord tara ka falea kwaiaraa nia na e bae aalualu ana fuana tooa nia. Sulia a Christ ana na wane baita na mu rao mamana fuana.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma ni tei naa e iilia na taꞌalaa, tara nia ka ngalia laugo na kwakwaelaa duulana si garolaa nia e iilia. Sulia a God langi kasi eefa na ketolaa nia.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.