Apocalipse 7

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui nau ku rikia fai ensel gi da take ana fai susui molaagali gi, ma gera lui na fai ooru gi ana molaagali, eeri na ooru ka langi si oorufia na molaagali ma ka langi si oorufia na aasi ma ka langi si oorufia ta ai.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ma i nau ku rikia tee ensel lau ka tae mai faasia i taelana hato, ma ka ngalia mai na mamalafooa nia God momouri. Ma ka rii baita fuana fai ensel nae gi, na a God e falea na rigitaa fuada uria labasilana na molaagali fai nia na aasi.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ma ka bae urii, <<Langi molu si labasia ua na molaagali ma na aasi ma na ai gi, lelea golu ka kedea na mamalafooa i maadarada tooa rao nia gi a God gia.>>
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Ma gera ka faarongo nau ana fita iimola gi na gera kedea na mamalafooa naa a God i maadarada, e urii: tee talange ma fai aakwala ma fai tooni, ma gera na faasia na aakwala ma roo kwalafaa gi ana tooa i Israel gi.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Faasia kwalafaa a Juda, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Ruben, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Gad, tee aakwala ma roo tooni iimola.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Faasia kwalafaa a Asa, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Naftali, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Manase, tee aakwala ma roo tooni iimola.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Faasia kwalafaa a Simion, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Livae, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Isakar, tee aakwala ma roo tooni iimola.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Faasia kwalafaa a Sebulun, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Josef, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Benjamin, tee aakwala ma roo tooni iimola.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 I buira, nau ku aada, ma ku rikia tee figua baita, na langi ta wane kasi bobola naa fai nia na iidumilana. Ma i gera da lea mai faasia na aebara gi sui ma na fera gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui, ma daka take i nao ana si gula ni gwourua ana initooa ma i naona gale Sipsip nae. Ma daka ruufia na maku kwakwaoa tekwa gi ma daka dau ana abe niniu gi.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ma gera da rii baita daka urii, <<Na mouria e lea mai faasia a God gia na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa ma faasia laugo na gale Sipsip.>>
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ma na ensel gi sui da take galigalia si gula ni gwourua naa ana initooa ma na wane baita gi ma na fai doo momouria gi. Ma gera ka boururu i naona si gula ni gwourua nae, ma gera ka fooasia a God,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 daka urii, <<Nia mamana! Na baelafea ma na initooa ma na liotooa ma na tangolaa ma na babaitaa ma na mamanaa ma na rigitaa, na doo nae gi na doo fuana a God gia na ka tau firi! Nia mamana.>>
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ma tee wane ana wane baita nae gi e ledi nau ka urii, <<Ni tei gera naa da oofi ana maku kwakwaoa naa gi, ma gera ka lea mai faasia i fai?>>
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ma nau ku oolisia ku urii, <<I nau ku lalafusia. Ni oe na naa o haitamana.>>
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Nia naa daka take i naona si gula ni gwourua nia a God, ma daka rao fuana i laona Beu Aabu nia sulia dani ma na rodo. Ma a God na e gwouru ana si gula ni gwourua nae, ka aadasuli gera.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ma e afetai lau daka fiolo ma langi daka maeligwou, ma langi ta hato agoꞌago langi ta doo agoꞌago ka harangi gera.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Sulia na gale Sipsip na e too i fafona si gula ni gwourua ana initooa, ka aadasuli gera. Ma nia ka talai gera uria na kafo busu gi ana mouria. Ma a God ka uusua na kafona maada.>>
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.