Apocalipse 7
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Sui nau ku rikia fai ensel gi da take ana fai susui molaagali gi, ma gera lui na fai ooru gi ana molaagali, eeri na ooru ka langi si oorufia na molaagali ma ka langi si oorufia na aasi ma ka langi si oorufia ta ai.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ma i nau ku rikia tee ensel lau ka tae mai faasia i taelana hato, ma ka ngalia mai na mamalafooa nia God momouri. Ma ka rii baita fuana fai ensel nae gi, na a God e falea na rigitaa fuada uria labasilana na molaagali fai nia na aasi.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Ma ka bae urii, <<Langi molu si labasia ua na molaagali ma na aasi ma na ai gi, lelea golu ka kedea na mamalafooa i maadarada tooa rao nia gi a God gia.>>
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ma gera ka faarongo nau ana fita iimola gi na gera kedea na mamalafooa naa a God i maadarada, e urii: tee talange ma fai aakwala ma fai tooni, ma gera na faasia na aakwala ma roo kwalafaa gi ana tooa i Israel gi.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Faasia kwalafaa a Juda, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Ruben, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Gad, tee aakwala ma roo tooni iimola.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Faasia kwalafaa a Asa, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Naftali, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Manase, tee aakwala ma roo tooni iimola.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Faasia kwalafaa a Simion, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Livae, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Isakar, tee aakwala ma roo tooni iimola.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Faasia kwalafaa a Sebulun, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Josef, tee aakwala ma roo tooni iimola. Faasia kwalafaa a Benjamin, tee aakwala ma roo tooni iimola.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 I buira, nau ku aada, ma ku rikia tee figua baita, na langi ta wane kasi bobola naa fai nia na iidumilana. Ma i gera da lea mai faasia na aebara gi sui ma na fera gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui, ma daka take i nao ana si gula ni gwourua ana initooa ma i naona gale Sipsip nae. Ma daka ruufia na maku kwakwaoa tekwa gi ma daka dau ana abe niniu gi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ma gera da rii baita daka urii, <<Na mouria e lea mai faasia a God gia na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa ma faasia laugo na gale Sipsip.>>
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ma na ensel gi sui da take galigalia si gula ni gwourua naa ana initooa ma na wane baita gi ma na fai doo momouria gi. Ma gera ka boururu i naona si gula ni gwourua nae, ma gera ka fooasia a God,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 daka urii, <<Nia mamana! Na baelafea ma na initooa ma na liotooa ma na tangolaa ma na babaitaa ma na mamanaa ma na rigitaa, na doo nae gi na doo fuana a God gia na ka tau firi! Nia mamana.>>
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ma tee wane ana wane baita nae gi e ledi nau ka urii, <<Ni tei gera naa da oofi ana maku kwakwaoa naa gi, ma gera ka lea mai faasia i fai?>>
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ma nau ku oolisia ku urii, <<I nau ku lalafusia. Ni oe na naa o haitamana.>>
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Nia naa daka take i naona si gula ni gwourua nia a God, ma daka rao fuana i laona Beu Aabu nia sulia dani ma na rodo. Ma a God na e gwouru ana si gula ni gwourua nae, ka aadasuli gera.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ma e afetai lau daka fiolo ma langi daka maeligwou, ma langi ta hato agoꞌago langi ta doo agoꞌago ka harangi gera.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Sulia na gale Sipsip na e too i fafona si gula ni gwourua ana initooa, ka aadasuli gera. Ma nia ka talai gera uria na kafo busu gi ana mouria. Ma a God ka uusua na kafona maada.>>
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.