Apocalipse 6

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui i nau ku rikia na gale Sipsip nae e ifingia eetana mamalafooa ana na fiu mamalafooa gi. Ma nau ku rongoa tee doo ana fai doo momouri baa gi ka bae ana lingee doo naa e iilingia na kukuru ka urii, <<O lea mai!>>
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ma i nau ku aada, ma ku rikia tee hosi kwakwaoa. Ma na wane na e tae i fafona, e dau ana tee taumae. Ma gera ka falea na eregwou fuana. Ma nia e lea uria na saitasalaa iilingia ta ramo.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Sui na gale Sipsip nae ka ifingia ruana mamalafooa, ma nau ku rongoa na ruana doo momouria ka bae urii, <<O lea mai!>>
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ma tee hosi kekeroa ka hagatafa mai. Ma na wane na e gwouru i fafona, gera ka falea tee naefe baita fuana, ma ka too ana na rigitaa uria na faafirulana tooa gi la molaagali, hai na tooa gi daka haumaeli gera kwailiu.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sui na gale Sipsip nae ka ifingia ooluna mamalafooa, ma nau ku rongoa na ooluna doo momouri ka bae urii, <<O lea mai!>> Ma ku aada, ma ku rikia tee hosi boboraa. Ma na wane na e gwouru i fafona, e dau ana tee doo ni olotoolaa na gululaa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Sui nau ku rongoa tee lingee doo e bango mai i matangana na fai doo momouri nae gi ka urii, <<Gera faafoli ana fanga gi uria malefo baita! Ma langi osi nagaa na gwai ma na waen!>>
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Sui na gale Sipsip nae ka ifingia na faina mamalafooa, ma nau ku rongoa na lingeena na faina doo momouri ka bae urii, <<O lea mai!>>
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ma i nau ku aada, ma ku rikia tee hosi rafurafua, ma na hatana na wane na e gwouru i fafona naa na Maea, ma si Gula uria na Maea ka lea i buira. Ma gera ka falea si initooa fua daaro usia faina na bali ana na molaagali uria haumaelilana iimola gi ana firua ma fioloa ma mataia ma na doo kwasi gi la molaagali.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ma si kada na gale Sipsip e ifingia na limana mamalafooa, nau ku rikia na mangona tooa na da haungida sulia da tasa dongaa fai nia na ainitalo ana Baelana a God ma na Faarongolaa Diana. I gera da too go ada i farana na fuliere.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ma gera rii baita daka urii, <<Lord tofungana mamana ka tasa, i oe o aabu ma oko mamana. I aangita na oko ketoa ana tooa la molaagali ma oko duuda sulia da haungi gami?>>
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ma gera ka falea na maku tekwa kwakwaoa gi sui go fuada, ma daka haea fuada hai gera ka kwaimaasi toꞌou fasi, lelea na wane ni rao kwaimaani gi ma na wane manata mamana gi, daka haungida laugo, iilingia gera haungida.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Sui ku rikia na gale Sipsip baa ka ifingia oonona mamalafooa, ma na aanuanu baita ka liu, ma na hato ka hau ana rorodoa iilingia ta maku bubulua, ma na sinali ka hau ana kekeroa iilingia na abu.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Ma na bubulu gi ka asia mai la molaagali iilingia na fufuana ai gi da asia faasia na ai gi si kada na ooru baita e geloda.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ma la mamangaa ka iilingia na ere doo da lukumia. Ma na tolo gi sui ma na aauaua gi sui ka idu faasia fulida.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Sui na aaofia gi la molaagali ma na wane baita gi, ma na wane baita gera gi wane ana oomea gi, ma na wane rikidoo gi ma na wane rigita gi, ma na tooa gi sui na da rao oꞌoni, ma na tooa sulitalaa gi, daka mou daka aagwa laona na ora kokorefou gi ma i farana fou gi gwouna tolo gi.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ma gera ka rii fuana na tolo gi ma na fou gi daka urii, <<Molu asi gomolu mai faafi gemelu ma molu ka haufini gemelu faasia maana na wane na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa. Ma molu ka haufini gemelu faasia naa rakehasua nia na gale Sipsip.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Sulia fe dani baita ana na rakehasua daaro e dao naa, ma e langi ta wane hasa ka bobola uria takelaa usia.>>
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.