Apocalipse 6

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui i nau ku rikia na gale Sipsip nae e ifingia eetana mamalafooa ana na fiu mamalafooa gi. Ma nau ku rongoa tee doo ana fai doo momouri baa gi ka bae ana lingee doo naa e iilingia na kukuru ka urii, <<O lea mai!>>
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ma i nau ku aada, ma ku rikia tee hosi kwakwaoa. Ma na wane na e tae i fafona, e dau ana tee taumae. Ma gera ka falea na eregwou fuana. Ma nia e lea uria na saitasalaa iilingia ta ramo.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Sui na gale Sipsip nae ka ifingia ruana mamalafooa, ma nau ku rongoa na ruana doo momouria ka bae urii, <<O lea mai!>>
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ma tee hosi kekeroa ka hagatafa mai. Ma na wane na e gwouru i fafona, gera ka falea tee naefe baita fuana, ma ka too ana na rigitaa uria na faafirulana tooa gi la molaagali, hai na tooa gi daka haumaeli gera kwailiu.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Sui na gale Sipsip nae ka ifingia ooluna mamalafooa, ma nau ku rongoa na ooluna doo momouri ka bae urii, <<O lea mai!>> Ma ku aada, ma ku rikia tee hosi boboraa. Ma na wane na e gwouru i fafona, e dau ana tee doo ni olotoolaa na gululaa.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sui nau ku rongoa tee lingee doo e bango mai i matangana na fai doo momouri nae gi ka urii, <<Gera faafoli ana fanga gi uria malefo baita! Ma langi osi nagaa na gwai ma na waen!>>
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Sui na gale Sipsip nae ka ifingia na faina mamalafooa, ma nau ku rongoa na lingeena na faina doo momouri ka bae urii, <<O lea mai!>>
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ma i nau ku aada, ma ku rikia tee hosi rafurafua, ma na hatana na wane na e gwouru i fafona naa na Maea, ma si Gula uria na Maea ka lea i buira. Ma gera ka falea si initooa fua daaro usia faina na bali ana na molaagali uria haumaelilana iimola gi ana firua ma fioloa ma mataia ma na doo kwasi gi la molaagali.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ma si kada na gale Sipsip e ifingia na limana mamalafooa, nau ku rikia na mangona tooa na da haungida sulia da tasa dongaa fai nia na ainitalo ana Baelana a God ma na Faarongolaa Diana. I gera da too go ada i farana na fuliere.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ma gera rii baita daka urii, <<Lord tofungana mamana ka tasa, i oe o aabu ma oko mamana. I aangita na oko ketoa ana tooa la molaagali ma oko duuda sulia da haungi gami?>>
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ma gera ka falea na maku tekwa kwakwaoa gi sui go fuada, ma daka haea fuada hai gera ka kwaimaasi toꞌou fasi, lelea na wane ni rao kwaimaani gi ma na wane manata mamana gi, daka haungida laugo, iilingia gera haungida.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Sui ku rikia na gale Sipsip baa ka ifingia oonona mamalafooa, ma na aanuanu baita ka liu, ma na hato ka hau ana rorodoa iilingia ta maku bubulua, ma na sinali ka hau ana kekeroa iilingia na abu.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ma na bubulu gi ka asia mai la molaagali iilingia na fufuana ai gi da asia faasia na ai gi si kada na ooru baita e geloda.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ma la mamangaa ka iilingia na ere doo da lukumia. Ma na tolo gi sui ma na aauaua gi sui ka idu faasia fulida.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Sui na aaofia gi la molaagali ma na wane baita gi, ma na wane baita gera gi wane ana oomea gi, ma na wane rikidoo gi ma na wane rigita gi, ma na tooa gi sui na da rao oꞌoni, ma na tooa sulitalaa gi, daka mou daka aagwa laona na ora kokorefou gi ma i farana fou gi gwouna tolo gi.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ma gera ka rii fuana na tolo gi ma na fou gi daka urii, <<Molu asi gomolu mai faafi gemelu ma molu ka haufini gemelu faasia maana na wane na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa. Ma molu ka haufini gemelu faasia naa rakehasua nia na gale Sipsip.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sulia fe dani baita ana na rakehasua daaro e dao naa, ma e langi ta wane hasa ka bobola uria takelaa usia.>>
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.