Apocalipse 4

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sui i nau ku aada, ma ku rikia tee maa i langi e ifi. Ma na lingee doo na ka bae fuagu i nao iilingia na bungu, ka bae lau urii, <<O raa mai i seegi, haia kuka faatainia fuamu na doo gi tara ka dao mai i buri.>>
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ma ana si kada nae ua go, na Aanoedoo Aabu ka talai nau, ma ku too na agu i langi. Ma nau ku rikia tee si gula ni gwourua ana initooa ma tee wane na e gwouru i fafona.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ma na maana e iilingia ana na fou sinasina gi na da alangia ana na daspa ma na karnelian. Ma na fulaꞌaro ka too galigalia si gula ni gwourua nae. Haia, na fulaꞌaro nae e aada mala na fou sinasina da alangia ana na emerald.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Ma galigalia na wane na e gwouru si gula nae ni gwourua ana initooa, roo aakwala ma fai gula ni gwourua gi ana initooa na e too i seenae. Ma roo aakwala ma fai wane baita gi na da gwouru i fafona na gula nae gi ni gwourua, ma gera ka oofi ana maku kwakwaoa gi, ma na eregwou ana na gold i keteda.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ma na sinamaaru ka sina ma na lingee doo baita gi ma na kukuru ka talo mai faasia na gula nae gi ni gwourulaa ana initooa. Ma na fiu kwesu ka kwesu i seenae i nao ana na gula ni gwourua ana initooa. Ma na fiu kwesu nae gi naa na fiu aanoedoo nia a God gi.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ma i nao laugo ana na gula ni gwourua ana initooa, tee doo iilingia na aasi ana gilasi ma ka folaa asianaa e too laugo i seenae.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Na eetana doo momouri e aada ana mala na lion. Ma na ruana doo ka aada ana mala na bulumakau. Ma ooluna doo, na maana aada ana mala na maana wane. Ma na faina doo ka aada ana mala na nooabu na e lofo.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Na fai doo momouria nae gi da too sui go ana oono kukubae doo gi, ma na maa doo oro gi sui go na e too i noida, i maada ma i farana kukubae doo gi. Ma ana fe hato gi ma ana fe rodo, langi dasi mamalo go ana nguulaa daka urii, <<Aabu, aabu, aabu a Lord God tofungana mamana. I nia e too ua naa mai i nao, ma ka too ana si kada nae, ma ka too ana si kada na e nia ua mai.>>
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Si kada na fai doo momouri naa gi da nguulia na nguu naa gi ana faaꞌinitoolaa ma na faabaitalaa ma na tangolaa fuana na wane na e totoo firi na e gwouru i fafona si gula ni gwourua ana initooa,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 na roo aakwala ma fai wane baita baa gi daka boururu i maana aena na wane na e totoo firi na e gwouru i fafona si gula ni gwourua ana initooa. Ma gera ka aalua na eregwou gera gi i aano i nao ana si gula ni gwourua nae ana initooa, ma daka bae urii,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 <<A God ma Lord gami, i oe o faorana uria na ngalilana na taloa ma na babaitaa ma na mamanaa, sulia ni oe o haungainia na doo gi sui. Ma sulia na kwaidooria oe naa na doo gi sui daka too ma daka mouri.>>
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.