Apocalipse 4

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sui i nau ku aada, ma ku rikia tee maa i langi e ifi. Ma na lingee doo na ka bae fuagu i nao iilingia na bungu, ka bae lau urii, <<O raa mai i seegi, haia kuka faatainia fuamu na doo gi tara ka dao mai i buri.>>
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Ma ana si kada nae ua go, na Aanoedoo Aabu ka talai nau, ma ku too na agu i langi. Ma nau ku rikia tee si gula ni gwourua ana initooa ma tee wane na e gwouru i fafona.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Ma na maana e iilingia ana na fou sinasina gi na da alangia ana na daspa ma na karnelian. Ma na fulaꞌaro ka too galigalia si gula ni gwourua nae. Haia, na fulaꞌaro nae e aada mala na fou sinasina da alangia ana na emerald.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Ma galigalia na wane na e gwouru si gula nae ni gwourua ana initooa, roo aakwala ma fai gula ni gwourua gi ana initooa na e too i seenae. Ma roo aakwala ma fai wane baita gi na da gwouru i fafona na gula nae gi ni gwourua, ma gera ka oofi ana maku kwakwaoa gi, ma na eregwou ana na gold i keteda.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ma na sinamaaru ka sina ma na lingee doo baita gi ma na kukuru ka talo mai faasia na gula nae gi ni gwourulaa ana initooa. Ma na fiu kwesu ka kwesu i seenae i nao ana na gula ni gwourua ana initooa. Ma na fiu kwesu nae gi naa na fiu aanoedoo nia a God gi.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ma i nao laugo ana na gula ni gwourua ana initooa, tee doo iilingia na aasi ana gilasi ma ka folaa asianaa e too laugo i seenae.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Na eetana doo momouri e aada ana mala na lion. Ma na ruana doo ka aada ana mala na bulumakau. Ma ooluna doo, na maana aada ana mala na maana wane. Ma na faina doo ka aada ana mala na nooabu na e lofo.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Na fai doo momouria nae gi da too sui go ana oono kukubae doo gi, ma na maa doo oro gi sui go na e too i noida, i maada ma i farana kukubae doo gi. Ma ana fe hato gi ma ana fe rodo, langi dasi mamalo go ana nguulaa daka urii, <<Aabu, aabu, aabu a Lord God tofungana mamana. I nia e too ua naa mai i nao, ma ka too ana si kada nae, ma ka too ana si kada na e nia ua mai.>>
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Si kada na fai doo momouri naa gi da nguulia na nguu naa gi ana faaꞌinitoolaa ma na faabaitalaa ma na tangolaa fuana na wane na e totoo firi na e gwouru i fafona si gula ni gwourua ana initooa,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 na roo aakwala ma fai wane baita baa gi daka boururu i maana aena na wane na e totoo firi na e gwouru i fafona si gula ni gwourua ana initooa. Ma gera ka aalua na eregwou gera gi i aano i nao ana si gula ni gwourua nae ana initooa, ma daka bae urii,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 <<A God ma Lord gami, i oe o faorana uria na ngalilana na taloa ma na babaitaa ma na mamanaa, sulia ni oe o haungainia na doo gi sui. Ma sulia na kwaidooria oe naa na doo gi sui daka too ma daka mouri.>>
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.