Apocalipse 19

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I buria si doo naa gi, nau ku rongoa na lingeena riilaa na doo e baita iilingia lingeena ana na figua baita i langi da urii, <<Golu baelafea a God! Na mourilaa, ma na initooa ma na mamanaa na doo nia gi a God gia!
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Na ketolaa nia gi e mamana ma ka oꞌolo. Nia ka keto maelia na aai sesele na e labasia na tooa gi la molaagali ana aade taꞌalaa nia. Ma a God ka falea na kwakwaelaa fuana, sulia nia e haumaelia na tooa ni rao nia gi a God.>>
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ma gera rii lau daka urii, <<Gia ka baelafea a God! Ma na hasuna eere na e harufia na fera baita naa ka raa i langi sulia dani firi.>>
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ma na roo aakwala ma na fai wane baita gi ma na fai doo mouri gi, gera boururu i hae gano ma daka fooasia a God, na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa. Ma daka bae urii, <<Nia mamana! Gia ka baelafea a God!>>
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Sui si lingee doo na e talo mai faasia si gula ni gwourua ana initooa, ka bae urii, <<Na tooa gi sui na mu manata baita ana a God, tooa baita ma tooa toꞌou ma na wane ni raoa nia gi, muka baelafea a God gia!>>
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Sui nau ku rongoa lau na doo e iilingia na lingeena ta figua baita ma ka waligi iilingia na kuruulana ta tataa baita, ma ka iilingia ta kukuru baita. Ma nau ku rongoa da bae urii, <<Gia ka baelafea a God, sulia a Lord God gia tofungana mamana nia na Aaofia!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Gia ka eele asianaa, ma gia ka baelafea na babaitaa nia! Sulia e dao naa ana si kada uria na faaogulaa nia na gale Sipsip, ma na geni fungao nia e aade aagau naa ani nia uria.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ma a God e falea na maku feafealaa na e faalu ma ka sinasina fuana ni geni fungao uria na oofilaa ana.>> (Haia, na malutana na maku feafealaa naa nia naa na doo diana gi na tooa a God gi da iilida.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Sui na ensel ka bae urii fuagu, <<O kedea si doo naa: Oilakea fuada na tooa gi na a God e soeda uria na fangalaa ana baraa nia na gale Sipsip.>> Ma na ensel ka bae lau urii, <<Nia naa na baelaa mamana nia a God gi!>>
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Nau ku rongoa si doo nae gi sui, nau ku boururu i maana aena ensel nae uria na fooasilana. Sui, nia ka bae urii fuagu, <<E langi osi iilia si doo naa! Sulia nau na wane ni rao a God go ana iilingi oe ma na waihaasimu gi, na tooa gi sui da manata mamana ana na mamanaa na a Jesus e faatainia. Haia, oko fooasia amu a God!>>
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Sui nau ku rikia i langi ka ifi, ma kuka rikia tee hosi kwakwaoa. Ma na wane na e tae i fafona da alangia ana a Rao Diana ma a Mamana. Ma ana oꞌoloa na nia e keketo ma ka firu ana.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Na maana e iilingia na meameana eere, ma ka aalua na eregwou oro gi i ketena. Ma nia too ana si hata na da kedea ana nonina, sui tee taifili nia go na e haitamana.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Haia, na maku tekwa na nia e fungu ana abu. Haia, na hatana nia urii, <<Na Baelana a God.>>
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ma na oomea i langi gera lea sulia. Ma gera oofi ana maku feafealaa kwakwaoa faalu gi, ma daka tae i fafona na hosi kwakwaoa gi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ma tee naefe ala asianaa ka haga mai faasia la fakana haia tara ka saitasa ana na aefera baita gi ana. Ma nia tara ka initoo usi gera ana na rigitaa baita nia, ma nia ka felesia na waen i laona na doo ni felesilana na waen ana na rakehasua nia a God tofungana mamanaa.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Si hata na da kedea sulia na maku tekwa nia ma sulia na aena e urii, <<Na Aaofia usia na aaofia gi, ma na Lord usia na lord gi.>>
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Sui nau ku rikia tee ensel ka take i laona na hato. Ma nia ka rii baita fuada na manu gi na da lofo la mamangaa ka urii, <<Molu lea mai, molu figu uria na fangaa baita nia a God.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Molu lea mai, molu ka ania na nonina aaofia gi ma na wane baita gi ana oomea ma na wane ni oomea gi ma na hosi gi ma na wane gi na da taelia na hosi gi ma na tooa gi sui, na tooa rao oꞌoni gi ma na tooa tago too gi ma na tooa baita gi ma na tooa toꞌou gi.>>
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Sui i nau ku rikia na doo kwasi baa ma na aaofia gi la molaagali ma na oomea gera gi, gera ka figu mai uria na firulaa fai nia na wane na e tae i fafona na hosi kwakwaoa ma na oomea nia.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ma daka dumulia naa na doo kwasi baa fai nia na profet susuge na e iilia na doo ni kwelelaa ana nia gi fai nia. (Ana na doo kwaibalatana nae gi na e faaoewanea na tooa gi na da too ana na mamalafooa nia na doo kwasi naa ma na tooa gi na da fooasia na nununa.) Ma na doo kwasi nae fai nia na profet susuge baa da ui ani momouri ani daaro i laona na aasi ana eere na e haru ana sulfa.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma na oomea daaro gi, daka haumaelida ana na naefe baa e hagatafa mai faasia na fakana na wane baa e tae i fafona na hosi kwakwaoa. Ma na manu gi daka lea mai, daka ania na marikona noni daaro.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.