Apocalipse 18

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I buri, i nau ku rikia tee ensel lau e sifo mai faasia i langi. Ma nia ka too ana na rigitaa baita, ma na raralana ka talafia na molaagali sui.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ma nia e rii baita ka urii, <<Nia e funu naa! Na fera baita baa i Babilon e funu naa! Nia e hau naa ana na fera gera na aagalo gi. Ma na aanoedoo taꞌa gi ma na manu taꞌa gi na da too naa i laona.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Sulia na fera baita gi sui da gwoufia naa na waen ana na ooea taꞌa nia. Na aaofia gi la molaagali da ooe fai nia, ma na wane ni rao uria malefo gi da too ana na rikidoo baita ana na doo oro gi na ni nia e too ana.>>
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Sui nau ku rongoa tee lingee doo lau faasia i langi e bae urii, <<Tooa nau gi ae, mu lea mai faasia na fera nae! Aata muka ado fai nia ana si aade taꞌalaa nia gi, ma aata muka ado ana na kwakwaelaa nia gi.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Sulia na aade taꞌalaa nia gi e fane ka bobola naa fai nia i langi ma a God ka manatatoona go ana na aade taꞌalaa nia gi.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Muka iilia na doo taꞌa gi fuana iilingia laugo nia e iilia fuagamu, ma muka duu ani nia ana roo si kada. Muka dolaa na gwoulaa i laona na teu nia ana bubulo ana roo si kada ka liufia na doo aai na e dolaa fuagamu.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Muka falea na nonifiilaa ma na liobukonulaa fuana, ka iilingia laugo na initooa ma na too dianalaa na ni nia e falea fuana i talana. Sulia ni nia e bae urii ka totoo go ana fuana i talana, <I nau ku too naa ta geni initoo ma na aaofia! Ma nau langi lau na aai oru, ma nau afetai kuka haitamana liobukonulaa.>
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Haia, sulia e urinae, ana tee fe dani a God tara ka kwae nia ana na mataia ma na liobukonua ma na fioloa. Ma eere tara ka harufi nia, sulia a Lord God, na wane na e keto nia, e rigita ka tasa.>>
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ma na aaofia gi faasia la molaagali na da ooe fai nia ma daka ado ana na too dianalaa nia, tara daka aangi faafia na fera nae si kada gera rikia na hasu faasia na eere na e haufi nia.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ma gera ka take tau sulia da mou aata gera ka nonifii iilingi nia. Ma daka bae urii, <<E taꞌa asianaa fuamu i Babilon, na fera baita ma fera initoo! Na kwaelaa oe ka dao naa go ana tee si kada toꞌou!>>
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Haia, ma na wane ni rao uria tooda malefolaa gi la molaagali da aangi ma daka liobukonu fuana, sulia e langi ta wane hai ka folia naa na doo gera gi.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Sulia e langi ta wane haia ka folia naa na gold gera gi ma na silva gera gi, ma na fou sinasina gera gi, ma na doo liu baita gi, ma na maku feafealaa gi na liulada e baita, ma na ai gi na liulada e baita, ma na kakai halo gi na liulaa e baita,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ma na fanga diana gi, ma na doo moko diana gi na liulada e baita. Ma e langi ta wane hai ka folia naa na waen gera gi, ma na gwai gera gi, ma na doo gera gi uria haungailana na beredi, ma na bulumakau gera gi, ma na sipsip gera gi, ma na hosi gera gi, ma na doo gi na hosi gi da lafia, ma na wane ni rao oꞌoni gi.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ma na wane ni rao uria malefo gi, gera ka bae urii fuana ni geni nae, <<Na doo diana gi sui go na o doori too ana tara ka langi naa faasi oe. Ma na todadoo oe gi sui ma na doo sinasina oe gi ka langi naa laugo, ma e afetai oko rikida lau.>>
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ma na wane ni rao uria malefo gi na da todadoo ani nia, tara daka take tau sulia da mou aata gera ka ngalia laugo na nonifiilaa nia. Ma i gera tara daka aangi ma daka liobukonu.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ma tara da aangi daka bae urii, <<E taꞌa asianaa, sulia na fera baita baa e oofi ana na maku diana gi na liulada e baita, ma ka laungia ana na doo sinasina gi na liulada e baita.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Haia, ana si kada kukuru tara na todadoo nia gi ka sui faasi nia.>>
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ma gera aangi si kada da rikia na hasuna na eere na e harufi nia daka urii, <<Ita hafalilana, e langi naa ta fera baita lau iilingia na fera baita naa!>>
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ma gera ka uia na keteda ana fua, ma daka aangi ma daka liobukonu daka bae urii, <<Taꞌa asianaa fuana na fera baita naa. Na tooa gi sui na da too ana faka gi, da todadoo ana na todadoo nia. Ana si kada toꞌou na doo nia gi sui ka sui naa faasia.>>
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Haia, gamu na tooa gi i langi ae, muka noni eele, sulia nia e funu naa. Ma na tooa a God gi ma na aposol gi ma na profet gi, muka eele, sulia a God e keto nia naa faafia si doo taꞌa gi na nia e iilida fuagamu.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Sui tee ensel rigita e koua tee fou baita ma ka ui ania la aasi, ma ka bae urii, <<Nia naa na ui anilaa na tara daka iilia ani oe na fera baita naa i Babilon, haia ta wane ka langi si riki oe lau.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ma e afetai lau daka rongoa na lingeena na harp gi doo da kiia gi, ma na suukwadi gi ma na bungu gi faasi oe. Ma e afetai naa ta wane ni rao ka too lau fai oe. Ma na lingeena na raolaa ka langi dasi rongoa naa faasi oe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ma e afetai ta kwesu ka tala lau ani oe. Ma e afetai daka rongoa lau lingeena ta fungao ma ta geni fungao faasi oe. I nao naa mai, na wane rao gi uria daka todalana gera na tooa baita gi molaagali, sui langi naa. Ma ana na mamanaa susuge oe, oe oko faagaroa na tooa gi sui la molaagali.>>
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 A God e falea na kwakwaelaa fuana na tooa i Babilon, sulia daka haumaelia naa na profet gi ma na tooa a God gi ma teni tooa oro gi lau na gera haungida.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.