Apocalipse 18
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 I buri, i nau ku rikia tee ensel lau e sifo mai faasia i langi. Ma nia ka too ana na rigitaa baita, ma na raralana ka talafia na molaagali sui.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ma nia e rii baita ka urii, <<Nia e funu naa! Na fera baita baa i Babilon e funu naa! Nia e hau naa ana na fera gera na aagalo gi. Ma na aanoedoo taꞌa gi ma na manu taꞌa gi na da too naa i laona.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Sulia na fera baita gi sui da gwoufia naa na waen ana na ooea taꞌa nia. Na aaofia gi la molaagali da ooe fai nia, ma na wane ni rao uria malefo gi da too ana na rikidoo baita ana na doo oro gi na ni nia e too ana.>>
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Sui nau ku rongoa tee lingee doo lau faasia i langi e bae urii, <<Tooa nau gi ae, mu lea mai faasia na fera nae! Aata muka ado fai nia ana si aade taꞌalaa nia gi, ma aata muka ado ana na kwakwaelaa nia gi.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Sulia na aade taꞌalaa nia gi e fane ka bobola naa fai nia i langi ma a God ka manatatoona go ana na aade taꞌalaa nia gi.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Muka iilia na doo taꞌa gi fuana iilingia laugo nia e iilia fuagamu, ma muka duu ani nia ana roo si kada. Muka dolaa na gwoulaa i laona na teu nia ana bubulo ana roo si kada ka liufia na doo aai na e dolaa fuagamu.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Muka falea na nonifiilaa ma na liobukonulaa fuana, ka iilingia laugo na initooa ma na too dianalaa na ni nia e falea fuana i talana. Sulia ni nia e bae urii ka totoo go ana fuana i talana, <I nau ku too naa ta geni initoo ma na aaofia! Ma nau langi lau na aai oru, ma nau afetai kuka haitamana liobukonulaa.>
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Haia, sulia e urinae, ana tee fe dani a God tara ka kwae nia ana na mataia ma na liobukonua ma na fioloa. Ma eere tara ka harufi nia, sulia a Lord God, na wane na e keto nia, e rigita ka tasa.>>
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ma na aaofia gi faasia la molaagali na da ooe fai nia ma daka ado ana na too dianalaa nia, tara daka aangi faafia na fera nae si kada gera rikia na hasu faasia na eere na e haufi nia.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ma gera ka take tau sulia da mou aata gera ka nonifii iilingi nia. Ma daka bae urii, <<E taꞌa asianaa fuamu i Babilon, na fera baita ma fera initoo! Na kwaelaa oe ka dao naa go ana tee si kada toꞌou!>>
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Haia, ma na wane ni rao uria tooda malefolaa gi la molaagali da aangi ma daka liobukonu fuana, sulia e langi ta wane hai ka folia naa na doo gera gi.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Sulia e langi ta wane haia ka folia naa na gold gera gi ma na silva gera gi, ma na fou sinasina gera gi, ma na doo liu baita gi, ma na maku feafealaa gi na liulada e baita, ma na ai gi na liulada e baita, ma na kakai halo gi na liulaa e baita,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 ma na fanga diana gi, ma na doo moko diana gi na liulada e baita. Ma e langi ta wane hai ka folia naa na waen gera gi, ma na gwai gera gi, ma na doo gera gi uria haungailana na beredi, ma na bulumakau gera gi, ma na sipsip gera gi, ma na hosi gera gi, ma na doo gi na hosi gi da lafia, ma na wane ni rao oꞌoni gi.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ma na wane ni rao uria malefo gi, gera ka bae urii fuana ni geni nae, <<Na doo diana gi sui go na o doori too ana tara ka langi naa faasi oe. Ma na todadoo oe gi sui ma na doo sinasina oe gi ka langi naa laugo, ma e afetai oko rikida lau.>>
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ma na wane ni rao uria malefo gi na da todadoo ani nia, tara daka take tau sulia da mou aata gera ka ngalia laugo na nonifiilaa nia. Ma i gera tara daka aangi ma daka liobukonu.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ma tara da aangi daka bae urii, <<E taꞌa asianaa, sulia na fera baita baa e oofi ana na maku diana gi na liulada e baita, ma ka laungia ana na doo sinasina gi na liulada e baita.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Haia, ana si kada kukuru tara na todadoo nia gi ka sui faasi nia.>>
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Ma gera aangi si kada da rikia na hasuna na eere na e harufi nia daka urii, <<Ita hafalilana, e langi naa ta fera baita lau iilingia na fera baita naa!>>
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ma gera ka uia na keteda ana fua, ma daka aangi ma daka liobukonu daka bae urii, <<Taꞌa asianaa fuana na fera baita naa. Na tooa gi sui na da too ana faka gi, da todadoo ana na todadoo nia. Ana si kada toꞌou na doo nia gi sui ka sui naa faasia.>>
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Haia, gamu na tooa gi i langi ae, muka noni eele, sulia nia e funu naa. Ma na tooa a God gi ma na aposol gi ma na profet gi, muka eele, sulia a God e keto nia naa faafia si doo taꞌa gi na nia e iilida fuagamu.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Sui tee ensel rigita e koua tee fou baita ma ka ui ania la aasi, ma ka bae urii, <<Nia naa na ui anilaa na tara daka iilia ani oe na fera baita naa i Babilon, haia ta wane ka langi si riki oe lau.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ma e afetai lau daka rongoa na lingeena na harp gi doo da kiia gi, ma na suukwadi gi ma na bungu gi faasi oe. Ma e afetai naa ta wane ni rao ka too lau fai oe. Ma na lingeena na raolaa ka langi dasi rongoa naa faasi oe.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ma e afetai ta kwesu ka tala lau ani oe. Ma e afetai daka rongoa lau lingeena ta fungao ma ta geni fungao faasi oe. I nao naa mai, na wane rao gi uria daka todalana gera na tooa baita gi molaagali, sui langi naa. Ma ana na mamanaa susuge oe, oe oko faagaroa na tooa gi sui la molaagali.>>
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 A God e falea na kwakwaelaa fuana na tooa i Babilon, sulia daka haumaelia naa na profet gi ma na tooa a God gi ma teni tooa oro gi lau na gera haungida.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.