Apocalipse 11

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sui daka falea tee baebae ai ni olotoolaa fuagu, ma daka bae urii, <<O lea, oko olotoona na Beu Aabu a God ma na fuliere, ma oko eetamia na tooa gi na da fooa i seenae.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Haia, ma langi osi olotoona kade Beu ana labata i maa, sulia da falea naa fuana tooa na langi dasi Jiu gi. Ma tara i gera ka lea mai, daka uuri faafia na fera baita aabu sulia fai aakwala ma roo fe sinali.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ma tara nau ku falea na roo wane faamamanalaa suli nau gi hai daaro ka oofi ana maku taꞌa gi ma daaro ka ainitalo ana faarongolaa nia a God sulia tee tooni ma roo talange ma oono aakwala fe dani.>>
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ma na roo wane faamamanalaa nae gi naa na roo ai gi na da alangia ana na oliv ma na roo kwesu na da take i naona na Lord ana molaagali.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ma lea ta wane ka hasi uria na nagalada, na eere na e hagatafa mai faasia na fakada tara ka faafunuia na maalimaea gera gi. Ma urinae ta wane na e dooria na nagalada, nia ka mae naa.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ma i daaro too ana na rigitaa uria na bokosilana na lao mamangaa, hai na uuta kasi aru sulia fe dani gi na da ainitalo ana baelana God ana. Ma daaro too ana rigitalaa laugo uria kwaelana na kafo busu gi eeri ka hau ana na abu. Ma daaro ka too laugo ana na rigitaa uria na kwaelana na molaagali ana na taꞌalaa gi sui ana si kada gi sui na daaro dooria.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ma si kada daaro faasuia naa na ainitalolaa ana na faarongolaa daaro gi, na doo momouria kwasi na e haga mai i maa faasia na kilu baa tara ka firu fai daaro, ma ka saitasa ani daaro, ma ka haungi daaro.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ma na noni daaro tara ka too go ana fafona tala ana fera baa da fotoia ana Lord daaro i fafona na airarafolo. Ma na mamalafooa ana fera baita nae na i Sodom ma i Ejipt.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Na tooa gi faasia na fera gi sui ma na aebara gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui, daka bubungia na noni daaro sulia oolu fe hato ma tee kade hato, ma langi dasi faalamainia na aalulana na noni daaro.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ma na tooa gi la molaagali daka eele sulia na maeladaaro. Ma daka faabaita ana na fale kwailiulaa ana na falelaa gi fuada sulia na roo profet nae gi daaro faafiia asianaa na tooa gi na da too la molaagali.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Sui, i buira oolu fe dani ma tee kade hato e sui, si mango ana mouria e ita mai faasia a God ka ruufi daaro ma daaro ka tatae ma daaro ka take. Ma na tooa gi sui na da riki daaro daka mou asianaa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Sui daaro ka rongoa tee lingee doo baita e ita mai faasia i langi ka bae urii fuadaaro, <<Moro lea mai i langi.>> Ma na maalimaea daaro gi daka bubu go ada ana si kada daaro lea i laona si barobaro uria i langi.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ana si kada nae ua go, na aanuanu baita ka liu ma na tangafulana fera baita nae ka funu naa. Ma fiu tooni iimola na da mae ana na aanuanu nae. Ma na tooa aai na da mouri ua, daka mou asianaa, ma daka baelafea a God i langi.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Haia, na ruana taꞌalaa ka sui, ma na ooluna taꞌalaa tara ka dao aliꞌali laugo mai.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Sui na fiuna ensel ka uufia naa na bungu nia, ma na lingee doo baita gi i langi ka bae urii, <<Na initooa la molaagali e hau naa ana na initooa nia na Lord gia ma na Christ nia, ma nia tara ka Aaofia too ka tau too ka tau.>>
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ma na roo aakwala ma fai wane baita gi na da gwouru ana si gula ni gwourua gera gi ana initooa i naona a God, da boururu i aano ma daka fooasia a God,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 daka bae urii, <<Lord God tofungana mamana, oe o too ana si kada nae ma oko too ua naa mai. Gami baelafe oe faafia o ngalia na mamanaa baita oe, ma oko hafalia ana aaofialaa.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ma na tooa i uugita gi daka rakehasu asianaa, sulia si kada fuana rakehasua oe e dao naa mai, fai nia si kada uria na ketolada tooa da mae gi, ma si kada uria na kwaiarangailada na wane rao oe gi na profet gi ma na tooa oe gi na da fooasi oe, na tooa baita gi ma na tooa toꞌou gi. Sulia si kada e dao naa mai lau uria na faafunuilana na tooa gi na da tagalangai nia na molaagali.>>
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Sui na Beu Aabu a God i langi ka ifi, ma daka rikia na bokosi nae na bae aalangaia a God e too i laona. Sui na sinamaaru ka sina, ma na kukuru ka kuruu, ma na lingee doo baita ka talo mai, ma na aanuanu ka liu, ma na uuta na e iilingia na fou gi ka aru.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.