Apocalipse 11
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Sui daka falea tee baebae ai ni olotoolaa fuagu, ma daka bae urii, <<O lea, oko olotoona na Beu Aabu a God ma na fuliere, ma oko eetamia na tooa gi na da fooa i seenae.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Haia, ma langi osi olotoona kade Beu ana labata i maa, sulia da falea naa fuana tooa na langi dasi Jiu gi. Ma tara i gera ka lea mai, daka uuri faafia na fera baita aabu sulia fai aakwala ma roo fe sinali.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ma tara nau ku falea na roo wane faamamanalaa suli nau gi hai daaro ka oofi ana maku taꞌa gi ma daaro ka ainitalo ana faarongolaa nia a God sulia tee tooni ma roo talange ma oono aakwala fe dani.>>
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ma na roo wane faamamanalaa nae gi naa na roo ai gi na da alangia ana na oliv ma na roo kwesu na da take i naona na Lord ana molaagali.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ma lea ta wane ka hasi uria na nagalada, na eere na e hagatafa mai faasia na fakada tara ka faafunuia na maalimaea gera gi. Ma urinae ta wane na e dooria na nagalada, nia ka mae naa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ma i daaro too ana na rigitaa uria na bokosilana na lao mamangaa, hai na uuta kasi aru sulia fe dani gi na da ainitalo ana baelana God ana. Ma daaro too ana rigitalaa laugo uria kwaelana na kafo busu gi eeri ka hau ana na abu. Ma daaro ka too laugo ana na rigitaa uria na kwaelana na molaagali ana na taꞌalaa gi sui ana si kada gi sui na daaro dooria.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ma si kada daaro faasuia naa na ainitalolaa ana na faarongolaa daaro gi, na doo momouria kwasi na e haga mai i maa faasia na kilu baa tara ka firu fai daaro, ma ka saitasa ani daaro, ma ka haungi daaro.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ma na noni daaro tara ka too go ana fafona tala ana fera baa da fotoia ana Lord daaro i fafona na airarafolo. Ma na mamalafooa ana fera baita nae na i Sodom ma i Ejipt.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Na tooa gi faasia na fera gi sui ma na aebara gi sui ma na baelaa eꞌete gi sui, daka bubungia na noni daaro sulia oolu fe hato ma tee kade hato, ma langi dasi faalamainia na aalulana na noni daaro.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ma na tooa gi la molaagali daka eele sulia na maeladaaro. Ma daka faabaita ana na fale kwailiulaa ana na falelaa gi fuada sulia na roo profet nae gi daaro faafiia asianaa na tooa gi na da too la molaagali.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sui, i buira oolu fe dani ma tee kade hato e sui, si mango ana mouria e ita mai faasia a God ka ruufi daaro ma daaro ka tatae ma daaro ka take. Ma na tooa gi sui na da riki daaro daka mou asianaa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Sui daaro ka rongoa tee lingee doo baita e ita mai faasia i langi ka bae urii fuadaaro, <<Moro lea mai i langi.>> Ma na maalimaea daaro gi daka bubu go ada ana si kada daaro lea i laona si barobaro uria i langi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ana si kada nae ua go, na aanuanu baita ka liu ma na tangafulana fera baita nae ka funu naa. Ma fiu tooni iimola na da mae ana na aanuanu nae. Ma na tooa aai na da mouri ua, daka mou asianaa, ma daka baelafea a God i langi.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Haia, na ruana taꞌalaa ka sui, ma na ooluna taꞌalaa tara ka dao aliꞌali laugo mai.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Sui na fiuna ensel ka uufia naa na bungu nia, ma na lingee doo baita gi i langi ka bae urii, <<Na initooa la molaagali e hau naa ana na initooa nia na Lord gia ma na Christ nia, ma nia tara ka Aaofia too ka tau too ka tau.>>
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ma na roo aakwala ma fai wane baita gi na da gwouru ana si gula ni gwourua gera gi ana initooa i naona a God, da boururu i aano ma daka fooasia a God,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 daka bae urii, <<Lord God tofungana mamana, oe o too ana si kada nae ma oko too ua naa mai. Gami baelafe oe faafia o ngalia na mamanaa baita oe, ma oko hafalia ana aaofialaa.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ma na tooa i uugita gi daka rakehasu asianaa, sulia si kada fuana rakehasua oe e dao naa mai, fai nia si kada uria na ketolada tooa da mae gi, ma si kada uria na kwaiarangailada na wane rao oe gi na profet gi ma na tooa oe gi na da fooasi oe, na tooa baita gi ma na tooa toꞌou gi. Sulia si kada e dao naa mai lau uria na faafunuilana na tooa gi na da tagalangai nia na molaagali.>>
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Sui na Beu Aabu a God i langi ka ifi, ma daka rikia na bokosi nae na bae aalangaia a God e too i laona. Sui na sinamaaru ka sina, ma na kukuru ka kuruu, ma na lingee doo baita ka talo mai, ma na aanuanu ka liu, ma na uuta na e iilingia na fou gi ka aru.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.