2 Timóteo 2

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oe mala wela nau ae, oko rigita ana manata mamanalaa oe. Sulia e bobola fai nia oko iili urinae sulia na rakedianalaa a God fuaga na tooa na gia manata mamana ana Christ Jesus.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ma si doo gi na o rongoa ku faatolomainia fuana na tooa oro gi, oko falea fuada na tooa fiitooa gi na da bobola fai nia na faatolomailana lau fuana teni tooa aai gi lau.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ma oko ado ana si nonifiilaa sulia na raolaa oe fuana Christ Jesus, iilingia ta wane ana oomea diana nia.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ta wane ni oomea, na e dooria haia ka faanonihahalaa na wane baita nia, ma e langi kasi aberosia i talana ana ta raoa eꞌete gi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ma na wane ni lalaoa afetai ka saitasa lea so e langi kasi lea sulia na malutana lalaolaa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ma na wane na e rao rigita i hara, nia ka ngalia ana fuedoo moringa totongenao ana na doo gi na e gonida.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Oko manata sulia si doo gi na ku haea, sulia a Lord tara ka adomi oe hai oko haitamana na doo naa gi sui.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Oko manatatoona a Jesus Christ, na wane ana kwalafaa a David, baa a God e tataea faasia na maea, iilingia baa ku ainitalongainia laona na Faarongolaa Diana.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ma si kada nae, nau ku nonifii ma ku too i laona beu ni kanilaa iilingia ta wane baa e iilia tesi doo na e garo, sulia na ainitalolaa ana na Faarongolaa Diana. Haia, ma na baelana a God afetai daka kani faafia.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nia naa, nau ku maabe uria nonifii ana doo gi sui uria na dianalana na tooa gi na a God e aadafilida, eeri ni gera laugo daka ngalia na mouria sulia a Christ Jesus, fai nia na toolaa ana initooa firi i langi.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Si baelaa e mamana baa e urii, <<Lea gia ka mae sui fai nia a Christ, tara gia ka mouri laugo fai nia.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Lea gia ka tasa dongaa ana manata mamanalaa, gia ka initoo laugo fai nia. Ma lea gia ka kwaigoloi ana, nia tara ka kwaigoloi laugo ani gia.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Sui boroi ana lea so gia ka langi si iilia na kwaidooria nia gi, nia afetai ka lugasia taa naa nia haea tara ka iilia fuaga, sulia afetai nia ka langi si faamamanaa na baelana.>>
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Oko faamanatatoona na tooa loko gi ana si doo naa, ma oko bae fifii fuada i maana a God, hai langi dasi oolisusuu faafia na baea gi. Sulia iililaa urinae langi kasi falea go ta doo diana, ma e nagaa go ana tooa na da fafurongo gi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 O hasi rigita hai a God ka eele faafia na raolaa oe, iilingia ta wane rao baa langi si ida ana raoa nia, ma na wane na e faatolomai oꞌolo ana baelana God na e mamana teefou.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Oko too faasia na uunuunu kaubarea gi, sulia si doo nae ka talaia na tooa gi faasia a God.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Gwounge na faatolomaia urinae e iilingia ta mae maala baa e harufia baita na nonina wane. Ma na roo wane na da faatolomai urinae gi a Haemeneas ma a Filetus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Sulia daaro lea sui naa faasia na mamanaa ma daaro ka haea hasa na tataelaga faasia na maelaa e fuli sui naa, ma daaro ka nagaa urinae naa na manata mamanalaa gera teni tooa gi.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Haia, na faatolomaia a God e iilingia ta fou baita sulia nia e langi si gelogelo, ma na faatolomaia nae gi da kekede urii, <<A Lord e haitamana go ana na tooa nia gi,>> ma, <<Ni tei na e haea nia na doo a Lord ka aabulo faasia aade taꞌalaa gi.>>
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 I lao luma baita, na doo ni fangalaa gi e oro i laona. Teni doo gi da haungainia ana gold ma na silva, ma teni doo gi daka haungainia ana na ai ma na hae gano. I aena naa teni doo gi e too uria fangalaa ana fe dani baita gi ma teni doo aai gi ka too uria malana go ana fe dani.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ma lea so ta wane ka faafaalu nia i talana faasia na doo taꞌa gi, nia ka iilingia na doo ni fangalaa ana fe dani baita gi. Sulia nia e aabutai nia i talana ma ka aade aagau ani nia uria na iililana ta raoa diana fuana na aarai baita nia.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Oko too faasia na kwaidooria taꞌa wane daraa gi. Oko hasi rigita amu uria na oꞌoloa ma na manata mamanalaa ma na rakedianaa ma na fanualama, fai nia ni tei gera na lioda e folaa ma daka gania a Lord uria na kwaiꞌadomilaa.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ma oko too faasia na oolisusuu ooewanealaa gi, sulia o haitamana na doo nae gi e haitamana ka haungainia na firufirua gi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Sulia na wane ni rao nia a Lord langi kasi too firufiru ni baea. Nia ka aade diana fuana tooa gi sui, ma ka faatolomai diana fai nia gwaromaabelaa.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ma nia ka hahaore fuana tooa gi na da take suusi nia si kada nia ka faatainia na garolaa gera gi. Sulia tara a God ka bulasia oto na lioda hai daka haitamana na mamanaa.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ma gera ka manata ooli ma daka tafi faasia na tori nia a Satan, na wane na e dau faafi gera ma ka suungaini gera hai daka iilia na doo gi na nia e dooria.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.