2 Timóteo 2
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Oe mala wela nau ae, oko rigita ana manata mamanalaa oe. Sulia e bobola fai nia oko iili urinae sulia na rakedianalaa a God fuaga na tooa na gia manata mamana ana Christ Jesus.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma si doo gi na o rongoa ku faatolomainia fuana na tooa oro gi, oko falea fuada na tooa fiitooa gi na da bobola fai nia na faatolomailana lau fuana teni tooa aai gi lau.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ma oko ado ana si nonifiilaa sulia na raolaa oe fuana Christ Jesus, iilingia ta wane ana oomea diana nia.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ta wane ni oomea, na e dooria haia ka faanonihahalaa na wane baita nia, ma e langi kasi aberosia i talana ana ta raoa eꞌete gi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ma na wane ni lalaoa afetai ka saitasa lea so e langi kasi lea sulia na malutana lalaolaa.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ma na wane na e rao rigita i hara, nia ka ngalia ana fuedoo moringa totongenao ana na doo gi na e gonida.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Oko manata sulia si doo gi na ku haea, sulia a Lord tara ka adomi oe hai oko haitamana na doo naa gi sui.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Oko manatatoona a Jesus Christ, na wane ana kwalafaa a David, baa a God e tataea faasia na maea, iilingia baa ku ainitalongainia laona na Faarongolaa Diana.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ma si kada nae, nau ku nonifii ma ku too i laona beu ni kanilaa iilingia ta wane baa e iilia tesi doo na e garo, sulia na ainitalolaa ana na Faarongolaa Diana. Haia, ma na baelana a God afetai daka kani faafia.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nia naa, nau ku maabe uria nonifii ana doo gi sui uria na dianalana na tooa gi na a God e aadafilida, eeri ni gera laugo daka ngalia na mouria sulia a Christ Jesus, fai nia na toolaa ana initooa firi i langi.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Si baelaa e mamana baa e urii, <<Lea gia ka mae sui fai nia a Christ, tara gia ka mouri laugo fai nia.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Lea gia ka tasa dongaa ana manata mamanalaa, gia ka initoo laugo fai nia. Ma lea gia ka kwaigoloi ana, nia tara ka kwaigoloi laugo ani gia.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Sui boroi ana lea so gia ka langi si iilia na kwaidooria nia gi, nia afetai ka lugasia taa naa nia haea tara ka iilia fuaga, sulia afetai nia ka langi si faamamanaa na baelana.>>
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Oko faamanatatoona na tooa loko gi ana si doo naa, ma oko bae fifii fuada i maana a God, hai langi dasi oolisusuu faafia na baea gi. Sulia iililaa urinae langi kasi falea go ta doo diana, ma e nagaa go ana tooa na da fafurongo gi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 O hasi rigita hai a God ka eele faafia na raolaa oe, iilingia ta wane rao baa langi si ida ana raoa nia, ma na wane na e faatolomai oꞌolo ana baelana God na e mamana teefou.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Oko too faasia na uunuunu kaubarea gi, sulia si doo nae ka talaia na tooa gi faasia a God.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Gwounge na faatolomaia urinae e iilingia ta mae maala baa e harufia baita na nonina wane. Ma na roo wane na da faatolomai urinae gi a Haemeneas ma a Filetus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Sulia daaro lea sui naa faasia na mamanaa ma daaro ka haea hasa na tataelaga faasia na maelaa e fuli sui naa, ma daaro ka nagaa urinae naa na manata mamanalaa gera teni tooa gi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Haia, na faatolomaia a God e iilingia ta fou baita sulia nia e langi si gelogelo, ma na faatolomaia nae gi da kekede urii, <<A Lord e haitamana go ana na tooa nia gi,>> ma, <<Ni tei na e haea nia na doo a Lord ka aabulo faasia aade taꞌalaa gi.>>
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 I lao luma baita, na doo ni fangalaa gi e oro i laona. Teni doo gi da haungainia ana gold ma na silva, ma teni doo gi daka haungainia ana na ai ma na hae gano. I aena naa teni doo gi e too uria fangalaa ana fe dani baita gi ma teni doo aai gi ka too uria malana go ana fe dani.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ma lea so ta wane ka faafaalu nia i talana faasia na doo taꞌa gi, nia ka iilingia na doo ni fangalaa ana fe dani baita gi. Sulia nia e aabutai nia i talana ma ka aade aagau ani nia uria na iililana ta raoa diana fuana na aarai baita nia.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Oko too faasia na kwaidooria taꞌa wane daraa gi. Oko hasi rigita amu uria na oꞌoloa ma na manata mamanalaa ma na rakedianaa ma na fanualama, fai nia ni tei gera na lioda e folaa ma daka gania a Lord uria na kwaiꞌadomilaa.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ma oko too faasia na oolisusuu ooewanealaa gi, sulia o haitamana na doo nae gi e haitamana ka haungainia na firufirua gi.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Sulia na wane ni rao nia a Lord langi kasi too firufiru ni baea. Nia ka aade diana fuana tooa gi sui, ma ka faatolomai diana fai nia gwaromaabelaa.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ma nia ka hahaore fuana tooa gi na da take suusi nia si kada nia ka faatainia na garolaa gera gi. Sulia tara a God ka bulasia oto na lioda hai daka haitamana na mamanaa.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ma gera ka manata ooli ma daka tafi faasia na tori nia a Satan, na wane na e dau faafi gera ma ka suungaini gera hai daka iilia na doo gi na nia e dooria.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.